Rappel mensuel des pages web Debian non traduites

2002-08-06 Par sujet Denis Barbier
Voici la liste des pages qui restent à traduire en francais. Cette liste correspond à l'état actuel du CVS, et ne prend pas en compte les travaux en cours. Pensez donc à verifier que personne n'a commencé à traduire une page avant de vous mettre au travail. Pour cela, le plus simple est d'envoyer

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/releases/woody index.wml

2002-08-06 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 02/08/05 15:52:01 Modified files: french/releases/woody: index.wml Log message: Sync

Re: Comment traduire Debian Free Software Guidelines? (le retour)

2002-08-06 Par sujet Pierre Machard
Salut, On Tue, Aug 06, 2002 at 03:45:25PM +0200, Philippe Batailler wrote: « Personellement, il me semble que directive correspond mieux « a l'anglais guidelines. C'est pourquoi j'obterais plutot « pour la traduction directives Debian pour le logiciel libre. C'est mon avis aussi :-)

Re: Erreurs dans le texte d'accompagnement [Re: Pages web orphelines a mettre a jour]

2002-08-06 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Tue, 6 Aug 2002 09:07:49 +0200 [EMAIL PROTECTED] écrivait : On Fri, Aug 02, 2002 at 11:47:36PM +0200, Jean-Philippe Georget wrote: Bonjour, [...] Dans le sujet du message : Pages web orphelines a mettre a jour ^à A non, mettre

Re: Erreurs dans le texte d'accompagnement [Re: Pages web orphelines a mettre a jour]

2002-08-06 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Aug 06, 2002 at 09:07:49AM +0200, Martin Quinson wrote: C'est Denis qui s'occupe des différents scripts qui abreuvent la liste de courrier en tout genre, et il est en vacances pour l'instant. Ça y est, mon stage de construction de pâtés de sable est terminé, mais il me faudra quelques

[DDR] webwml://security/2002/dsa-143.wml|dsa-144.wml

2002-08-06 Par sujet Pierre Machard
Bonjour à tous, voici les deux derniers bulletins d'alerte de sécurité. (wwwoffle et kerberos) Merci par avance pour les relectures a+ --    Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org [EMAIL PROTECTED]   techmag.net +33(0)668 178 365  

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/security/2002 dsa-140.wml

2002-08-06 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/08/06 03:01:40 Modified files: french/security/2002: dsa-140.wml Log message: Number update

Re: Comment traduire Debian Free Software Guidelines? (le retour)

2002-08-06 Par sujet Philippe Batailler
Willy Picard [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Bonjour, « « Tu traduis les /social_contract#guidelines par : « Les Règles du Logiciel Libre Debian. « Une discussion sur cette liste (autour du 23 mai) avait demandé « qu'on unifie notre traduction. « Deux traductions existent : les

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/security/2002 dsa-144.wml dsa-14 ...

2002-08-06 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard02/08/06 02:46:44 Added files: french/security/2002: dsa-144.wml dsa-143.wml Log message: Initial Translations

[DDR] webwml://release/sid/index.wml

2002-08-06 Par sujet Pierre Machard
Voici la traduction du fichier index.wml pour sid merci par avance pour les relectures, a+ --    Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org [EMAIL PROTECTED]   techmag.net +33(0)668 178 365  http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG:

Re: Comment traduire Debian Free Software Guidelines? (le retour)

2002-08-06 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Aug 06, 2002 at 03:45:25PM +0200, Philippe Batailler wrote: [...] « Personellement, il me semble que directive correspond mieux « a l'anglais guidelines. C'est pourquoi j'obterais plutot « pour la traduction directives Debian pour le logiciel libre. C'est mon avis aussi :-) Je

Re: Comment traduire Debian Free Software Guidelines? (le retour)

2002-08-06 Par sujet Jean-Philippe Georget
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) a écrit : On Tue, Aug 06, 2002 at 03:45:25PM +0200, Philippe Batailler wrote: [...] « Personellement, il me semble que directive correspond mieux « a l'anglais guidelines. C'est pourquoi j'obterais plutot « pour la traduction directives Debian pour

Re: Erreurs dans le texte d'accompagnement [Re: Pages web orphelines a mettre a jour]

2002-08-06 Par sujet Martin Quinson
C'est Denis qui s'occupe des différents scripts qui abreuvent la liste de courrier en tout genre, et il est en vacances pour l'instant. Ca serait bien que tu n'oublie pas ceci, et que tu lui en parle quand il revient... Merci, Mt. On Fri, Aug 02, 2002 at 11:47:36PM +0200, Jean-Philippe Georget

[DDR] template://apt-build.fr

2002-08-06 Par sujet Pierre Machard
Re, voici la traduction des templates pour la paquets apt-build, merci par avance pour les relectures, Amicalement, --    Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org [EMAIL PROTECTED]   techmag.net +33(0)668 178 365  

Re: Que choisir? Nouvelles traductions.

2002-08-06 Par sujet Martin Quinson
Ce document fait partie du Linux Documentation Project. Donc, il devrait etre traduit sur [EMAIL PROTECTED] Mt. On Mon, Aug 05, 2002 at 02:32:59PM +0200, Jean-Philippe Georget wrote: Bonjour, Willy Picard [EMAIL PROTECTED] a écrit : Ayant termine la traduction de CD/, je cherche

Re: Comment traduire Debian Free Software Guidelines? (le retour)

2002-08-06 Par sujet Norbert Bottlaender-Prier
Am mar, 2002-08-06 um 17.52 schrieb Jean-Philippe Georget: ... ou principes du logiciel libre selon Debian Ma préférence va à cette dernière expression. Par contre, directive se marie selon mon goût très mal avec logiciel libre, comme portant la notion de qqch. imposée par en

Re: Que choisir? Nouvelles traductions.

2002-08-06 Par sujet Martin Quinson
J'ai commencé la traduction de devel/debian-jr, mais si tu veux prendre les documents qui ne sont pas encore traduis, va y. Il me semble que les timeline dans News/weekly/* sont interessants à traduire. Sinon, je ne sais pas, on commence à etre à peu pres à jour dans les trads, et on peut penser

[Nicolas.Sabouret@limsi.fr: Pb liste]

2002-08-06 Par sujet Nicolas Bertolissio
---BeginMessage--- Salut Nico, Je t'écris à toi car je n'arrive plus à envoyer de mail sur la liste l10n. J'avais une question en rapport avec une relecture pour le DDT, que j'ai envoyé deux fois à trois semaines d'interval à la liste. Je n'ai pas reçu de mail de refus. Mais le mail n'est jamais

Re: Comment traduire Debian Free Software Guidelines? (le retour)

2002-08-06 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Norbert Bottlaender-Prier écrivait : Am mar, 2002-08-06 um 17.52 schrieb Jean-Philippe Georget: ... ou principes du logiciel libre selon Debian Ma préférence va à cette dernière expression. Par contre, directive se marie selon mon goût très mal avec logiciel libre,

Re: [ITT] ddp/manuals.sgml/java-faq/debian-java-faq.sgml

2002-08-06 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Aug 05, 2002 at 02:55:56PM +0200, Willy Picard wrote: (re)Bonjour J'ai l'intention de traduire la FAQ Debian concernant Java. Y a-t-il quelqu'un qui travaille la-dessus? Ce document n'est plus maintenu, il n'est peut-être pas judicieux d'en commencer une traduction. Denis