Re: mise à jour debconf-show(1)

2003-02-19 Par sujet Jean-Philippe Georget
Julien Louis <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Bonjour, > > Voici la mise à jour de debconf-show(1). > > Merci pour les relectures. Voilà. --- debconf-show.fr.pod.orig2003-02-20 01:21:35.0 +0100 +++ debconf-show.fr.pod 2003-02-20 01:22:49.0 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ =head1 DES

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/ports/hurd hurd-contact.wml

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 03/02/19 16:08:12 Modified files: french/ports/hurd: hurd-contact.wml Log message: Sync with EN 1.21

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/ports/alpha links.wml

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 03/02/19 16:06:33 Modified files: french/ports/alpha: links.wml Log message: Sync with EN 1.28

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/intro free.wml

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 03/02/19 16:04:43 Modified files: french/intro : free.wml Log message: Sync with EN 1.14

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/doc user-manuals.wml

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 03/02/19 16:01:49 Modified files: french/doc : user-manuals.wml Log message: Sync with EN 1.62

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/devel/join newmaint.wml

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 03/02/19 16:00:01 Modified files: french/devel/join: newmaint.wml Log message: Sync with EN 1.42

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/security/2003 dsa-246.wml

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 03/02/19 15:57:58 Modified files: french/security/2003: dsa-246.wml Log message: Remove garbage

[DDR] mise à jour debconf-show(1)

2003-02-19 Par sujet Julien Louis
Bonjour, Voici la mise à jour de debconf-show(1). Merci pour les relectures. -- Le mal qu'on dit d'autrui ne produit que du mal. Nicholas Boileau-Despreaux: Satires =head1 NOM debconf-shpw - interroge la base de données de debconf =head1 SYNOPSIS debconf-show nomdupaquet [--db=nomdb] debcon

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Feb 19, 2003 at 11:08:49PM +0100, Nicolas Boos wrote: [...] > > > Probablement parce que l'archive .orig.tar.gz n'est > > > pas « standard » (scrogneugneu...). > > > > C'est quoi, ce scrogneugneu ? > > Alias ça-me-gonfle-ces-paquets-avec-des-tarballs-imbriqués ! :-) Oui, moi aussi, mais

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Nicolas Boos
Le Wed, 19 Feb 2003 22:25:17 +0100 [EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) écrivait : [...] > > > > http://www.debian.org/international/l10n/po/fr > > > > > > Sylpheed n'y est pas ;oP > > > > Probablement parce que l'archive .orig.tar.gz n'est > > pas « standard » (scrogneugneu...). > > C'est qu

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Julien Louis
On Wed, Feb 19, 2003 at 10:25:17PM +0100, Denis Barbier wrote: > > Concernant l'ajout d'une colonne avec l'adresse du dernier traducteur, > je crains que certains ne s'en offusquent, craignant une avalanche > de spam. Des avis sur la question ? Vu le nombre de spams que je reçois tous les jours (

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Feb 19, 2003 at 09:10:53PM +0100, Nicolas Boos wrote: > Le Wed, 19 Feb 2003 19:20:15 +0100 > Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > [...] > > > > Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page : > > > > > > =AB Status of PO files for language code: fr =B

Re: problèmede traduction

2003-02-19 Par sujet Yannick Roehlly
Le Wed, 19 Feb 2003 18:42:07 +0100 [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) a tapoté sur son clavier : > Avec une trousse de toilette (les outils qu'il y a dans la trousse), > on peut faire sa toilette. > Avec une bibliothèque et ses fonctions, > on ne peut pas exécuter des programmes ! De le même

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Nicolas Boos
Le Wed, 19 Feb 2003 19:20:15 +0100 Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : [...] > > Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page : > > > > =AB Status of PO files for language code: fr =BB, > > http://www.debian.org/international/l10n/po/fr > > Sylpheed n'y es

Traduction des templates debconf

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
Bonjour, plusieurs questionnaires debconf attendent des traducteurs, l'état actuel des traductions se trouve sur http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr N'oubliez pas de signaler votre ITT avant de traduire, afin d'éviter les doublons. Merci. Denis

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Feb 19, 2003 at 07:20:15PM +0100, Sylvain Sauvage wrote: > Wed, 19 Feb 2003 16:49:51 +0100, Nicolas Boos a écrit : > > Le Wed, 19 Feb 2003 14:46:32 +0100 > > Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> =E9crivait : > >[...] > > Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page : >

Wie suchen Kooperationspartner.

2003-02-19 Par sujet
Sehr geehrte Damen und Herren, als Reiseveranstalter in der Türkei, mit Sitz in Deutschland, suchen wir neue Kooperationspartner. Unsere Partner sollten eigene Reisegruppen organisieren oder die Angebote von DIADEMTRAVEL (Flüge, Hotels, Rundreisen, Badeurlaub, Sudienreisen, Bildungsreisen, Chr

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Sylvain Sauvage
Wed, 19 Feb 2003 16:49:51 +0100, Nicolas Boos a écrit : > Le Wed, 19 Feb 2003 14:46:32 +0100 > Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> =E9crivait : >[...] > Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page : > > =AB Status of PO files for language code: fr =BB, > http://www.d

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Sylvain Sauvage
Wed, 19 Feb 2003 15:47:33 +0100, Frédéric Bothamy a écrit : > * Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 14:46] : > > Bonjour à tous, > > > > j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les > > pages Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour > > indiquer un

Re: problèmede traduction

2003-02-19 Par sujet Philippe Batailler
Martine Quesnay <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « ce qui vous choque c'est qu'une bibliothèque est un contenant, même si « ici elle est admise dans son ensemble comme un outil ! « « on parle bien d'une "trousse de dépannage" qui contient les outils qu'on « utilise en cas de besoi

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Nicolas Boos
Le Wed, 19 Feb 2003 14:46:32 +0100 Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > Bonjour à tous, Salut, > j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les > pages Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour > indiquer une erreur de traduction d'un paquet. > > S

Re: Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 14:46] : > Bonjour à tous, > > j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les pages > Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour indiquer une > erreur de traduction d'un paquet. Pour moi, il "suffit" de suivre la

Rapport de bogue

2003-02-19 Par sujet Sylvain Sauvage
Bonjour à tous, j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les pages Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour indiquer une erreur de traduction d'un paquet. Si cela s'y trouve, c'est que ce n'est pas assez visible, en tout cas pour moi ;oP. Cette information de

Re: [DDR] webwml://News/1998/19980826d.wml

2003-02-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Willy Picard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 13:29] : > Bonjour, > > Merci d'avance pour vos relectures. Voici une relecture. Fred--- 19980826d.wml.orig Wed Feb 19 14:09:32 2003 +++ 19980826d.wml Wed Feb 19 14:13:34 2003 @@ -5,7 +5,7 @@ #use wml::debian::news Le livre en allemand

Re: [DDR] webwml://News/1998/19980826c.wml

2003-02-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Willy Picard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 12:56] : > Bonjour, > > Merci d'avance pour vos relectures. Voici une relecture. Fred--- 19980826c.wml.orig Wed Feb 19 14:04:21 2003 +++ 19980826c.wml Wed Feb 19 14:07:54 2003 @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::translation-check translation="

[DDR] webwml://News/1998/19980826d.wml

2003-02-19 Par sujet Willy Picard
Bonjour, Merci d'avance pour vos relectures. A+, Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/ The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49 Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland f

[DDR] webwml://News/1998/19980826c.wml

2003-02-19 Par sujet Willy Picard
Bonjour, Merci d'avance pour vos relectures. A+, Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/ The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49 Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland fax:

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/MailingLists disclaimer.wml

2003-02-19 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard03/02/19 02:57:33 Modified files: french/MailingLists: disclaimer.wml Log message: s/garantie/garantit/

Re: problèmede traduction

2003-02-19 Par sujet Jérôme Marant
En réponse à Martine Quesnay <[EMAIL PROTECTED]>: > est-ce qu'un "bleu de travail" est plein de travail ? et des lunettes de > soleil contiennent elles du soleil ? Joli ! :-) > ce qui vous choque c'est qu'une bibliothèque est un contenant, même si > > ici elle est admise dans son ensemble comm

Re: problèmede traduction

2003-02-19 Par sujet Martine Quesnay
Je suppose que Philippe souligne le fait que cette expression est un peu trompeuse. Ce n'est pas une bibliothèque avec pleins d'executions dedans, mais une bibliothèque [de fonctions] nécessaire à l'execution. est-ce qu'un "bleu de travail" est plein de travail ? et des lunettes de sole

Re: problèmede traduction (shared runtime library)

2003-02-19 Par sujet Martin Quinson
On Tue, Feb 18, 2003 at 05:29:09PM +0100, Philippe Batailler wrote: > Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > « > Le plus difficile à comprendre dans « Bibliothèque d'exécution », > « > c'est > « > le « d' » ! > « > « Pardon ? :-) > > le livre de Pierre : appartenance > une c