Re: [ddtp] Probleme de newbie..

2003-03-02 Thread Christian Perrier
Quoting Daniel Déchelotte ([EMAIL PROTECTED]): > Enfin c'est ce que j'ai compris. Regarde aussi dans les archives de > cette liste, en particulier les mails avec une étiquette [ddtp]. C'est exactement cela. Et ta conclusion ets la bonne. Renvoyer la traduc telle quelle revient alors à l'adopter..

Re: MàJ ddtc

2003-03-02 Thread Christian Perrier
Quoting Benoît Sibaud ([EMAIL PROTECTED]): > Ma clé est signée par Ralf Treinen ([EMAIL PROTECTED]) et Aurelien > Beaujean ([EMAIL PROTECTED]). Les deux ont été récupérées lors de First Jeudi > sur > Paris, un bon endroit pour récupérer une signature Debian donc (on y > rencontre Denis Barbier au

Re: [DDR] po-debconf://locales/fr.po

2003-03-02 Thread Migrec
Le Dimanche 2 Mars 2003 00:45, Denis Barbier a écrit : Voilà ! -- Migrec--- locales.fr.po Sun Mar 2 09:52:01 2003 +++ locales.fr-migrec.po Sun Mar 2 09:57:02 2003 @@ -62,7 +62,7 @@ #. Description #: ../templates:16 msgid "Which locale should be the default in the system environment?" -msgstr

[ddts] rapport hebdo

2003-03-02 Thread Nicolas Bertolissio
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes merci de me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Statistiques up-to-date descriptions 11184 ( +53)

Re: [ddts] rapport hebdo

2003-03-02 Thread Christian Perrier
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]): > 707 ( +0) [EMAIL PROTECTED] Bin alors, je n'ai plus de nom? :-)

Re: [DDR] po-debconf://locales/fr.po

2003-03-02 Thread Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > merci pour vos relectures. Voilà aussi. Un oubli, peut-être volontaire de "collation order". Après, ce sont des modifs cosmétiques, plutôt *** locales.fr.po 2003-03-02 09:14:25.0 +0100 --- locales.fr-bubulle.po

Re: [ddts] rapport hebdo

2003-03-02 Thread Nicolas Bertolissio
Le dimanche 2 mars 2003, Christian Perrier écrit : > Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]): > > > 707 ( +0) [EMAIL PROTECTED] > > Bin alors, je n'ai plus de nom? :-) j'ai corrigé le script, il reviendra la semaine prochaine. Nicolas -

Re: MàJ ddtc

2003-03-02 Thread Pierre Machard
Salut, Le dimanche 02 mars 2003 à 09:00 +0100, Christian Perrier a écrit : [...] > > Par contre, à part comme traducteur, je ne suis pas sûr de l'intérêt de > > devenir développeur Debian, par manque de temps. [...] > Etre DD ce n'est pas seulement maintenir des paquets. Certains DD n'en > maintie

Re: Probleme sur la page man de ddtc

2003-03-02 Thread Nicolas Bertolissio
Le samedi 1 mars 2003, Julien Louis écrit : > On Sat, Mar 01, 2003 at 03:30:19PM +0100, Yannick Roehlly wrote: > > Bonjour à tous, > Bonjour, Bonjour, > > Je pense que le problème vient des pages de manuel de ddtc car je ne > > rencontre ce problème avec aucune autre page (même si je ne les ai >

Re: Probleme sur la page man de ddtc

2003-03-02 Thread Julien Louis
On Sun, Mar 02, 2003 at 04:12:57PM +0100, Nicolas Bertolissio wrote: > > Nicolas tu pourrais corriger ? > oui, je peux, mais chez moi je n'ai pas de problème, même avec ma woody > minimale chrootée. Alors j'aimerai bien comprendre. J'ai le même problème sur toutes tes pages (ddtcrc, l10n-check et

Re: MàJ ddtc

2003-03-02 Thread Patrice Karatchentzeff
Pierre Machard écrivait : [...] > Mais, comme je le dis, les choses sont en train de changer. Si je prends > par exemple mon « application » dans Debian. J'ai passé avec succès tous > les tests et je n'attends plus que quelques détails administratifs. Tout > cela aura quand même pris 11 mois

Re: Probleme sur la page man de ddtc

2003-03-02 Thread Nicolas Bertolissio
Le dimanche 2 mars 2003, Julien Louis écrit : > On Sun, Mar 02, 2003 at 04:12:57PM +0100, Nicolas Bertolissio wrote: > > > Nicolas tu pourrais corriger ? > > oui, je peux, mais chez moi je n'ai pas de problème, même avec ma woody > > minimale chrootée. Alors j'aimerai bien comprendre. > > J'ai l

[ddr] fbset_2.1-7_templates.fr.po

2003-03-02 Thread Philippe Batailler
Bonjour, Comment traduit-on « framebuffer » ? a+ -- Philippe Batailler in girum imus nocte et consumimur igni # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: #

ifhp_3.5.10-2_templates.pot

2003-03-02 Thread Philippe Batailler
Bonjour, La fin du fichier ifhp_3.5.10-2_templates.pot est écrit en hollandais. a+ -- Philippe Batailler in girum imus nocte et consumimur igni

Re: [ddr] fbset_2.1-7_templates.fr.po

2003-03-02 Thread Jérôme Marant
[EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) writes: > Bonjour, > Comment traduit-on « framebuffer » ? « Mémoire d'image » cf Office québecquois de le langue française. Zut ! encore un « d' ». :-) synonyme(s) tampon de trame n. m. mémoire graphique n. f. mémoire image n. f. Je ne suis pas très embal

Runtime library, pour info

2003-03-02 Thread Jérôme Marant
Salut, J'ai consulté les bases de l'Office québecquois de la langue française et « runtime library » est traduit « bibliothèque d'exécution ». http://www.olf.gouv.qc.ca/index.html?/ressources/internet/index/index.htm (j'ai retrouvé le lien sur w.d.o/intl/french) -- Jérôme Marant http://maran

Re: ifhp_3.5.10-2_templates.pot

2003-03-02 Thread Denis Barbier
On Sun, Mar 02, 2003 at 09:56:11PM +0100, Philippe Batailler wrote: > Bonjour, > La fin du fichier ifhp_3.5.10-2_templates.pot est écrit en hollandais. Non, c'est du danois ;) J'ai signalé le problème dans le rapport de bogue #175024. Mais ce fichier a déjà été traduit par Christian Perrier (#182

Re: [ddr] fbset_2.1-7_templates.fr.po

2003-03-02 Thread Jeremie Koenig
On Sun, Mar 02, 2003 at 09:59:58PM +0100, Jérôme Marant wrote: > [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) writes: > > > Bonjour, > > Comment traduit-on « framebuffer » ? Personellement je dirais «framebuffer» ;) > « Mémoire d'image » cf Office québecquois de le langue française. > > Zut ! encore

[pdesc] Rapports de bugs en masse ?

2003-03-02 Thread Jeremie Koenig
Un petit dselect et on remarque tout de suite un probleme : certains paquets ont des description avec des morceaux communs en anglais, mais divergent en francais. (exemple : epos, esound, ...) Est-il correct de creer des bugs a propos de ces paquets ? (je suppose que je ddtc ask_trans les paquets

MàJ ddtc 0.7.5

2003-03-02 Thread Nicolas Bertolissio
Bonjour, Description: ddtc - Perl script to deal with ddts mail ddtc (0.7.5) unstable; urgency=low * fix bug parsing thanks to Migrec and Laurent Defours for reporting this bug ddtc (0.7.4) unstable; urgency=low * add `libalgorithm-diff-perl' version depend thanks to Benoît

Re: [DDR] po-debconf://locales/fr.po

2003-03-02 Thread Denis Barbier
On Sun, Mar 02, 2003 at 11:50:14AM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour, > > > > merci pour vos relectures. > > Voilà aussi. > > Un oubli, peut-être volontaire de "collation order". Oui, c'était volontaire, je préfère ne pas le mentionner, ca