Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.

2003-04-06 Thread Patrice Karatchentzeff
Jean-Philippe Guérard écrivait : [...] Honnêtement, le menu mathématiques est choquant... Même en anglais ceci dit. Je ne vois pas ce qu'un tableur a à voir avec les maths ! Dedans, j'ai Dr Geo, un truc qui dessine des figures... Pourquoi pas « outils de calculs » ? ou quelque chose dans le mêm

Re: Traduction de implémentation

2003-04-06 Thread Denis Barbier
On Sun, Apr 06, 2003 at 09:08:13AM +0900, [EMAIL PROTECTED] wrote: > >Je sais que c'est pas français mais implémentation traduit bien la > >chose et tout le monde l'utilise sans savoir que le mot n'existe même > >pas. > > le petit robert considère que le mot existe. implémentation aussi bien >

[ddts] rapport hebdo

2003-04-06 Thread Nicolas Bertolissio
Informations J'ai mis à jour quelques documents (la faq, le guide, ...) Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes merci de me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Statistique

[ddr] webwml://security/2003/dsa-255,275,278.wml

2003-04-06 Thread Thomas Marteau
Bonjour, Voici quelques DSAs à relire. Merci de vos relectures, Thomas. Conversion de caractère en entier Michal Zalewski a découvert un dépassement de tampon, déclenché par une conversion de caractère en entier, dans le parseur d'adresse de sendmail, un agent de transport de messages électroni

Re: Traduction de implémentation

2003-04-06 Thread Jean-Philippe Guérard
Bonjour ! Le 2003-04-05 17:42:27 +0200, Julien Louis écrivait : > Voici le contexte : > GNU `m4' is an implementation of the traditional UNIX macro processor. GNU « m4 » est une réécriture du logiciel Unix classique de traitement des macros. En général, je trouve que la meilleure traduction d'i

Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.

2003-04-06 Thread Jean-Philippe Guérard
Le 2003-04-06 07:57:39 +0200, Patrice Karatchentzeff écrivait : > Honnêtement, le menu mathématiques est choquant... Même en anglais > ceci dit. > > Je ne vois pas ce qu'un tableur a à voir avec les maths ! Dedans, j'ai > Dr Geo, un truc qui dessine des figures... > > Pourquoi pas « outils de cal

Mise à jour de la page misc/awards

2003-04-06 Thread Frédéric Bothamy
Bonjour, Quelqu'un voit-il un inconvénient à ce que je remplace toutes les séquences du type "« " (respectivement, " »") par "« " (" »") dans la page misc/awards française ? Actuellement, certaines coupures peuvent se faire au niveau de ces signes de ponctuation. Plus précisément, Christian Coude

Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.

2003-04-06 Thread Patrice Karatchentzeff
Jean-Philippe Guérard écrivait : [...] > « Calcul » pourraît *en* *l'état* *actuel* tout à fait être utilisé pour > traduire cette catégorie. Personnellement, mathématique me paraît plus > adapté, mais calcul ne me choque pas. > > Donc, si tout le monde est d'accord, j'utiliserai « calcul

Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.

2003-04-06 Thread Denis Barbier
On Sun, Apr 06, 2003 at 07:57:39AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Jean-Philippe Guérard écrivait : > > [...] > > Honnêtement, le menu mathématiques est choquant... Même en anglais > ceci dit. > > Je ne vois pas ce qu'un tableur a à voir avec les maths ! Dedans, j'ai > Dr Geo, un truc qui

Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.

2003-04-06 Thread Patrice Karatchentzeff
Denis Barbier écrivait : > On Sun, Apr 06, 2003 at 07:57:39AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > > Jean-Philippe Guérard écrivait : > > > > [...] > > > > Honnêtement, le menu mathématiques est choquant... Même en anglais > > ceci dit. > > > > Je ne vois pas ce qu'un tableur a à voir

Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.

2003-04-06 Thread Denis Barbier
On Sun, Apr 06, 2003 at 05:37:30PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Denis Barbier écrivait : > > On Sun, Apr 06, 2003 at 07:57:39AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > > > Jean-Philippe Guérard écrivait : > > > > > > [...] > > > > > > Honnêtement, le menu mathématiques est choquant

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/international/french/translation ...

2003-04-06 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 03/04/06 11:37:05 Modified files: french/international/french/translations: policy.fr.sgml Log message: Sync with EN 1.113 policy v3.5.9.0 [Philippe Batailler]

[ddr] webwml://security/2003/dsa-273,269,266

2003-04-06 Thread Thomas Marteau
Bonjour, Je me suis repassé les DSAs sur Kerberos. Merci de vos relectures, Thomas. Faille cryptographique Une faiblesse cryptographique dans la version 4 du protocole Kerberos permet à un attaquant d'utiliser une attaque via un texte simple pour être authentifié par les contrôleurs de domaine.

implémentation/implémenter @ robert

2003-04-06 Thread suzume
implémentation: n.f. 1975; angl. implementation "exécution" informatique: Action d'implémenter; son résultat. implémenter: v. tr. 1975; angl. to implement "exécuter, réaliser" informatique: Installer (un programme particulier) sur un ordinateur. ex: implémenter un nouveau système d'exploitation. l'

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/devel dmup.wml

2003-04-06 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy03/04/06 19:28:05 Modified files: french/devel : dmup.wml Log message: Small correction by [Frederic Bothamy]