Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet suzume
Il est inenvisageable de fusionner la faq-fr dans la traduction de la faq officielle ? Quitte à faire faire aux anglophones la traduction inversée après ? Cette idée me parrait intéressante. Qu'en pensez-vous ? a+ -- Pierre Machard bonne idée. marant que le site s

Re: [relu] developers-reference.fr.sgml

2003-04-29 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Apr 29, 2003 at 06:29:40PM +0200, Philippe Batailler wrote: > Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > « > Le «e dans l'o» n'est pas sortit chez moi en version ps, ni à l'édition > du > « > sgml avec emacs donc je l'ai corrigé. A voir... > « > « Hmmm, exact, il faudrait

Re: Bug#190850: t-prot: French debconf templates

2003-04-29 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Christian Perrier écrivait : )...) > En me relisant moi-même j'ai eu un doute. Faudrait aller se replonger > dans la bible du coupeur de cheveux en quatre : le dico typographique > de l'Imprimerie Nationale. > > Ou dans la FAQ de debian-l10n-french si ça se trouve..:-) Pas mon bouquin de t

[HS] Re: Traductions de "binding" et "widget"

2003-04-29 Par sujet Pierre Machard
Le mardi 29 avril 2003 à 11:37 -0400, Daniel Dechelotte a écrit : > Bonjour, > > Je dois traduire, pour le ddtp : "C++ bindings for the GtkGLArea > widget". > Les archives de la liste semblent indiquer qu'il vaut mieux utiliser > widget tel quel, et j'abonde. Je crois me rappeler que Martin ava

Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Pierre Machard
Le mardi 29 avril 2003 à 20:59 +0200, Guillaume Leclanche a écrit : > Le Mardi 29 Avril 2003 20:28, Julien Louis a écrit : > > On Tue, Apr 29, 2003 at 05:37:19PM +0200, Pierre Machard wrote: > > > Oui, sauf que rien n'interdit de modifier le site web. Mis à part le > > > manque de pointeurs, vois-t

Re: Traductions de "binding" et "widget"

2003-04-29 Par sujet Thomas Marteau
Bonjour à tous, Je dois traduire, pour le ddtp : "C++ bindings for the GtkGLArea widget". Les archives de la liste semblent indiquer qu'il vaut mieux utiliser widget tel quel, et j'abonde. Pour binding, je ne vois pas. Perso, je me rappelle plus ce qu'on dit pour tel ou tel mot parfois. Il serait

Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Guillaume Leclanche
Le Mardi 29 Avril 2003 20:28, Julien Louis a écrit : > On Tue, Apr 29, 2003 at 05:37:19PM +0200, Pierre Machard wrote: > > Oui, sauf que rien n'interdit de modifier le site web. Mis à part le > > manque de pointeurs, vois-tu d'autres raisons de le faire ? > > Hormis le fait qu'elle fasse partie du

Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Julien Louis
On Tue, Apr 29, 2003 at 05:37:19PM +0200, Pierre Machard wrote: > Oui, sauf que rien n'interdit de modifier le site web. Mis à part le > manque de pointeurs, vois-tu d'autres raisons de le faire ? Hormis le fait qu'elle fasse partie du DDP et qu'elle est beaucoup moins centrée sur la technique que

Re: [relu] developers-reference.fr.sgml

2003-04-29 Par sujet Philippe Batailler
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > Le «e dans l'o» n'est pas sortit chez moi en version ps, ni à l'édition du « > sgml avec emacs donc je l'ai corrigé. A voir... « « Hmmm, exact, il faudrait changer le codage du document en ISO-8859-15, Je ne sais pas si on peut indiquer

Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Pierre Machard
Le mardi 29 avril 2003 à 17:03 +0200, Julien Louis a écrit : > On Tue, Apr 29, 2003 at 03:42:38PM +0200, Pierre Machard wrote: > > > > Crois tu qu'il soit pertinent de traduire ce document ? Je veux dire, > > ne serait-il pas plus intéressant de compléter la faq qui existe déjà ? > > > > http://s

Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Apr 29, 2003 at 05:03:45PM +0200, Julien Louis wrote: > On Tue, Apr 29, 2003 at 03:42:38PM +0200, Pierre Machard wrote: > > > > Crois tu qu'il soit pertinent de traduire ce document ? Je veux dire, > > ne serait-il pas plus intéressant de compléter la faq qui existe déjà ? > > > > http://

Traductions de "binding" et "widget"

2003-04-29 Par sujet Daniel Dechelotte
Bonjour, Je dois traduire, pour le ddtp : "C++ bindings for the GtkGLArea widget". Les archives de la liste semblent indiquer qu'il vaut mieux utiliser widget tel quel, et j'abonde. Pour binding, je ne vois pas. "Association" ou "liaison" ne conviennent pas. Quoique ? Pour l'instant, je mettrais

Re: [DDR] po-debconf://sympa/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > C'est gros, donc je laisse du temps pour la relecture! Certains m'ont fait remarquer que je "prévenais avant, le temps que vous fassiez de la place sur vos disques". Je ne relèverai pas cette mesquinerie insignifiante et me contenterai donc de m'a

Re: [DDR] po-debconf://xplanet/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Merci d'avance aux relecteurs. Tu parles...:-) Heureusement que Philippe batailler m'a signalé que le grand âge n'arrange décidément pas mes neurones. Le même, avec l'attachement, donc. # #Translators, if you are not familiar with the PO for

[ITT] po-debconf://apt-build/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Je compte faire la mise à jour de ces templates (correction d'un fuzzy et correction d'anglicismes : #191229) -- Christian Perrier Debian geneweb and lifelines packages maintainer

Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Julien Louis
On Tue, Apr 29, 2003 at 03:42:38PM +0200, Pierre Machard wrote: > > Crois tu qu'il soit pertinent de traduire ce document ? Je veux dire, > ne serait-il pas plus intéressant de compléter la faq qui existe déjà ? > > http://savannah.nongnu.org/projects/debfr-faq L'un n'empêche pas l'autre, mais

Re: [ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Pierre Machard
Le mardi 29 avril 2003 à 15:13 +0200, Julien Louis a écrit : > Bonjour, > > J'ai réussi à réunir un petit groupe motivé pour traduire cette FAQ. Crois tu qu'il soit pertinent de traduire ce document ? Je veux dire, ne serait-il pas plus intéressant de compléter la faq qui existe déjà ? http://sa

Re: [DDR] po-debconf://sympa/fr.po

2003-04-29 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « C'est gros, donc je laisse du temps pour la relecture! Tel quel, c'est vite relu ! Une autre de tes ddr est sans fichier... xplanet je crois. a+ -- Philippe Batailler in girum imus nocte et consumimur igni

[ITT] FAQ Debian

2003-04-29 Par sujet Julien Louis
Bonjour, J'ai réussi à réunir un petit groupe motivé pour traduire cette FAQ. -- Il faut rire avant d'être heureux, de peur de mourir sans avoir ri. Jean de La Bruyere, Les Caractères

Re: Traductions po-debconf : état des traductions incomplètes

2003-04-29 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Apr 29, 2003 at 12:44:39PM +0200, Pierre Machard wrote: [...] > > languagechooser | 0% (0t;29f;13u) | Denis Barbier | Ce fichier est en ce > > moment en complète réécriture, > > Est-ce toujours le cas ? Oui, tu peux le mettre à jour si tu veux, mais je pense que ce fichier va disparai

[DDR] po-debconf://sympa/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Rappel : c'est une mise à jour. La majorité du travail est celui de Jérôme Marant qui a longtemps maintenu le paquet. J'ai essentiellement traduit ce qui ne l'avait pas encore été et fait quelques modifications mineures ça et là (respect de nos habitudes de traduction, notamment) C'est gros, donc

[DDR] webwml://News/1998/19980901.wml

2003-04-29 Par sujet Willy Picard
Bonjour, Merci d'avance pour vos relectures. A+, Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/ The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49 Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland fax:

Re: Traductions po-debconf : état des traductions incomplètes

2003-04-29 Par sujet Pierre Machard
Le mardi 29 avril 2003 à 12:06 +0200, Christian Perrier a écrit : > ddetect | 55% (11t;3f;6u) | Pierre Machard | OK dans CVS?? à jour. > disk-detect | 60% (3t;0f;2u) | Pierre Machard | OK dans CVS Viens d'être retiré du CVS > floppy-retriever | 60% (3t;1f;1u) | OK dans CVS Plus à jour depu

ddts / ddtc

2003-04-29 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, Il semblerait que Grisu ait fait une mise à jour au moins partielle du serveur, normalement les messages de notification de rapport de relecture à 10, 20, 30 et 45 jours devraient être traduits. Par contre la partie admin est toujours cassée :( il faut que je travail encore dessus avant

Traductions po-debconf : état des traductions incomplètes

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Ci-dessous l'état de toutes les traductions incomplètes de templates debconf. Nom | Etat | Traducteur | Explications Merci à tous les traducteurs de vérifier ce que je raconte ci-dessous. Cet état est entièrement fait main..:-) alsa-driver | 65% (15t;4f;4u) | Denis Barbier apt-build | 94% (16t

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/security/2003 dsa-283.wml dsa-28 ...

2003-04-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard03/04/29 03:46:09 Added files: french/security/2003: dsa-283.wml dsa-284.wml Log message: Initial translation [Thomas Marteau]

MàJ ddtc 0.8.3

2003-04-29 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, Description: ddtc - Perl script to deal with ddts mails Closes: 190980 190991 Changes: ddtc (0.8.3) unstable; urgency=low . * fix spelling in English manpage (closes: bug#190980) * fix spelling in French manpage (closes: bug#190991) * fix new 'REVIEWED' subject parsing

[ITT] po-debconf://sympa/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Avec l'accord de Jérôme Marant, je me propose pour faire la mise à jour de ces templates. -- Christian Perrier Debian geneweb and lifelines packages maintainer

[ITT] po-debconf://mantis/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Je compte mettre à jour cette traduction. -- Christian Perrier Debian geneweb and lifelines packages maintainer

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/doc misc-manuals.wml

2003-04-29 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard03/04/29 03:39:14 Modified files: french/doc : misc-manuals.wml Log message: Translation update [Mickael Simon]

[Relu] [Update] po-debconf://proftpd/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Merci de vos relectures. Se borner aux templates 25 et 39, qui > n'étaient pas traduits et/ou fuzzy Personne ne s'est manifesté. J'envoie # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed

[Relu] po-debconf://mysql-dfsg/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > J'ai l'intention de mettre à jour ces templates. > > Voici la traduction. Là aussi, anglais d'origine notablement à > revoir..:-( Personne n'a rien signalé. # #Translators, if you are not f

[DDR3] po-debconf://dictionaries-common/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Après le mini-débat dans cette liste, voici la troisième version. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info

Re: [relu] developers-reference.fr.sgml

2003-04-29 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Apr 29, 2003 at 01:28:01AM +0200, Michel Grentzinger wrote: > Bonsoir, > > Tout en apprenant la gestion des paquets Debian, j'en ai profité pour > corriger > quelques fautes de ce document. > > Le «e dans l'o» n'est pas sortit chez moi en version ps, ni à l'édition du > sgml avec emacs

Re: Bug#190850: t-prot: French debconf templates

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guillaume Allègre ([EMAIL PROTECTED]): > Le mar 29 avr 2003 à 07:59 +0200, Christian Perrier a écrit : > > > The same happens for ":" and ";" but, there, both the spaces before > > and after the character cannot be used for breaking lines. > > tu es s^ur de ça ? ça voudrait dire qu'un : o

Re: [DDR2] po-debconf://dictionaries-common/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guillaume Allègre ([EMAIL PROTECTED]): > Maintenantn, ce qui manque le plus à mon avis à ce questionnaire debconf, > c'est un message préliminaire qui informe l'utilisateur, du genre (à la > louche) : Oui, mais alors là, on sort du cadre de la traduction. Qu'un utilisateur dudit paquet

(forw) Experimenal version of APT featuring DDTP support

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Le travail va commencer à payer pour le DDTS - Forwarded message from Otavio Salvador <[EMAIL PROTECTED]> - To: debian-devel-announce@lists.debian.org Subject: Experimenal version of APT featuring DDTP support From: Otavio Salvador <[EMAIL PROTECTED]> Date: Mon, 28 Apr 2003 22:38:35 -

Re: [DDR2] Update-menus

2003-04-29 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Apr 29, 2003 at 08:02:25AM +0200, Sylvain Cherrier wrote: > Le lun 28/04/2003 à 23:48, Denis Barbier a écrit : > > > > > T'as oublié quelque chose. > > > > Denis > > S'il te plait, peux tu garder ça pour toi ? Je ne voudrais pas devenir > la honte de ma famille... :-) S'il fallait avoi

Re: [DDR2] po-debconf://dictionaries-common/fr.po

2003-04-29 Par sujet Guillaume Allègre
Le mar 29 avr 2003 à 08:05 +0200, Christian Perrier a écrit : > Quel dictionnaire de type « liste de mots » (« wordlist ») faut-il > utiliser par défaut ? > > 1) On remet du français (défaut : ça met des guillements partout) > 2) On évite la forme passive que tous mes profs de français successifs

Re: Bug#190850: t-prot: French debconf templates

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Gerfried Fuchs ([EMAIL PROTECTED]): > > "Voulez-vous inclure l'exécution du fichier de configuration de t-prot " > > "depuis /etc/Muttrc ?" > ^^ > > Why do you have an \xA0 in here? What good is it for? Yes, this is this exact character. It is a non-breaking space

Re: [DDR2] po-debconf://dictionaries-common/fr.po

2003-04-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): > 1. Quel dictionnaire ispell doit-il utiliser par défaut ? > 2. Quel dictionnaire de type « wordlist » doit etre utilisé par défaut ? > > a+ > > -- > Philippe Batailler > in girum imus nocte et consumimur igni > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email

Re: [DDR2] Update-menus

2003-04-29 Par sujet Sylvain Cherrier
Le lun 28/04/2003 à 23:48, Denis Barbier a écrit : > > T'as oublié quelque chose. > > Denis S'il te plait, peux tu garder ça pour toi ? Je ne voudrais pas devenir la honte de ma famille... :-) Voila discrètement le fichier que j'ai peut etre omis :-) de joindre hier soir.. A bientot -- Sylva