Et j'ai l'intention de traduire celui-là aussi
--
J'ai l'intention de traduire ce fichier, non mais alors...
--
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
Aucune,
je n'ai reçu que l'accusé de reception automatique du BTS, le 27/04.
OK. J'ajoute proposer NMU mailman à ma liste de trucs à faire
J'ai regardé la liste de bogues de mailman.et le
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Et, pour accompagner netbase, un machin que je ne connais pas du
tout... :-)
En fait c'est yet another POP3 daemon... :-)
Merci aux relecteurs
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth
Encore un paquet que je vais tenter de faire passer à po-debconf. Lui
n'avait pas de traduction, encore
PS : c'est un paquet qui n'a pas l'air activement mainteneu. Je vais
probablement en profiter pour lui fixer quelques bogues.
Ne vous attachez pas à la qualité faiblarde de l'anglais
J'entame (alphabétiquement) une campagne d'incitation au passage à
po-debconf. Je commence par les paquets qui ont des traductions
françaises existantes et j'en profite pour refaire un tour rapide du
fr.po
Merci donc de votre relecture (rapide...). Si quelqu'un sait qui avait
originellement
Ci-dessous l'état actuel des traduction po-debconf :
Date : 20030619
Incomplètes :
-
alsa-driver ; 56% (14t;5f;6u) ; Denis Barbier ; Denis moins dispo en ce moment
caudium ; 57% (12t;3f;6u) ; P. Batailler ; MAJ en cours #195890
cdebconf ;80% (4t;1f;0u) ; Pierre Machard
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
Bonsoir,
En parcourant la liste des po déjà traduits, j'ai trouvé quelques fautes dans
celui-ci et j'y ai ajouté quelques chaînes traduites.
Euh, moi j'avais noté que Pierre Machard était en train d'y
travailler...M'enfin, on verra bien ce que
Merci à Philippe et Michel pour leurs relectures...Philippe, pour
l'endroit où il y avait doute (translator est-il le nom du
logiciel), j'ai rusé... :-)
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#
sans blague il n'y a que ca ?
http://www.debian.org/intl/french/doc-unchecked.fr.html
jc helary
Je me permet de repondre en public a un mail prive, car je pense pas que jc
me vouvoie, et donc je soupsonne une erreur d'aiguillage :)
On Thu, Jun 19, 2003 at 06:16:19PM +0900, [EMAIL PROTECTED] wrote:
C'est fait, je viens de commiter. Je n'ai pas encore retirer du CVS les
pages que je juge
On Wed, Jun 18, 2003 at 10:34:45PM +0200, Denis Barbier wrote:
On Wed, Jun 18, 2003 at 11:39:36AM +0200, Martin Quinson wrote:
Hello,
je viens de faire une viree dans les po des pages webs, et on devrait
maintenant etre a 99%, avec seulement 10 chaines manquantes.
Denis, tous les
On Thu, Jun 19, 2003 at 06:21:35PM +0900, [EMAIL PROTECTED] wrote:
sans blague il n'y a que ca ?
http://www.debian.org/intl/french/doc-unchecked.fr.html
Ouais, bon, ces stats sont un peu troublantes. C'est que les docs sont
encore regies par l'ancien systeme, ou y'a une base de donnees dans
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson03/06/19 05:58:04
Removed files:
french/international/french: cvs.wml presentation.wml stats.wml
Log message:
Remove old cruft
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Ci-dessous l'état actuel des traduction po-debconf :
^^
Ahem. La honte sur moi jusqu'à la 12ème génération
Bonjour a tous,
Ceci est un appel a suggestions (AAS ?) pour la traduction du nom
builtin(s). Dans le contexte, c'est une extension du language (ici
python) qui se comporte comme si elle faisait partie du language depuis
le debut (tout ca si j'ai correctement compris la description que j'ai
Le Mercredi 18 Juin 2003 23:20, Michel Grentzinger a écrit :
Bonjour,
Un micro fichier dont j'ai l'intention de traduire.
Voilà.
Je ne sais pas si la première chaîne doit être réellement marquée comme à
traduire. Quelqu'un peut-il m'éclairer à ce sujet ?
--
Michel Grentzinger
Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« C'est fait, je viens de commiter. Je n'ai pas encore retirer du CVS les
« pages que je juge inutiles, aka:
«cvs.wml presentation.wml stats.wml
« Mais ca ne saurait tarder.
Cette page aussi :
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Netbase, c'est quand même un paquet important. Faut bien le traduire.. :-)
C'est un questionnaire qui avait été traduit en mars 2002. Il avait donné lieu
à une discussion sur la manière de traduire portmapper.
Je crois que Christian donne une
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson03/06/19 08:19:14
Modified files:
french : social_contract.wml
Log message:
Update
Denis Barbier a écrit :
Gros boulot, bravo. J'ai fait quelques corrections cosmétiques, et essaierai
de boucher des trous plus tard.
Il faudrait que les nouveaux (ou ex-nouveaux) venus nous disent quelles
informations utiles manquent dans ce document.
Denis
Salut Denis,
En fait ce qui était
Le Jeudi 19 Juin 2003 16:07, Philippe Batailler a écrit :
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Netbase, c'est quand même un paquet important. Faut bien le
traduire.. :-)
C'est un questionnaire qui avait été traduit en mars 2002. Il avait donné
lieu à une discussion sur la
Philippe Batailler a écrit :
Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« C'est fait, je viens de commiter. Je n'ai pas encore retirer du CVS les
« pages que je juge inutiles, aka:
«cvs.wml presentation.wml stats.wml
« Mais ca ne saurait tarder.
Cette page aussi :
On Thu, Jun 19, 2003 at 03:59:36PM +0200, Philippe Batailler wrote:
Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« C'est fait, je viens de commiter. Je n'ai pas encore retirer du CVS les
« pages que je juge inutiles, aka:
«cvs.wml presentation.wml stats.wml
« Mais ca ne
Quoting Daniel Déchelotte ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour a tous,
Ceci est un appel a suggestions (AAS ?) pour la traduction du nom
builtin(s). Dans le contexte, c'est une extension du language (ici
python) qui se comporte comme si elle faisait partie du language depuis
le debut (tout ca si
Encore un paquet où je vais jumeler bascule à po-debconf et tradcution
française
Merci d'avance pour vos relectures
--
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
Je ne sais pas si la première chaîne doit être réellement marquée comme à
traduire. Quelqu'un peut-il m'éclairer à ce sujet ?
Non, elle n'est pas à traduire.
Explications sur ma relecture : le système de scripts, je trouve ça
bien compliqué
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit :
| Pour l'instant, j'etais paresseux et j'utilisais
| le mot anglais entre guillemets (francais, je vous rassure). Qu'en
| pensez-vous ?
|
| C'est Mal.. :-)
J'ai un peu tendu le baton pour me faire battre, la. ;-)
| Je pense qu'il faut interne
Le Jeudi 19 Juin 2003 19:03, Christian Perrier a écrit :
Encore un paquet où je vais jumeler bascule à po-debconf et tradcution
française
Merci d'avance pour vos relectures
Voici ma relecture.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on
On Thu, Jun 19, 2003 at 01:47:24PM +0200, Martin Quinson wrote:
[...]
Ah zut, il faut que je corrige le charset maintenant ;)
J'aime mieux le -1, car il est mieux gere par emacs. Mais je connais ta
reponse : mauvais editeur, changer d'editeur :)
C'est surtout que les pages .wml et .html
On Thu, Jun 19, 2003 at 05:13:07AM +, Daniel Déchelotte wrote:
Bonjour a tous,
Ceci est un appel a suggestions (AAS ?) pour la traduction du nom
builtin(s). Dans le contexte, c'est une extension du language (ici
python) qui se comporte comme si elle faisait partie du language depuis
le
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/06/19 15:06:40
Modified files:
french/international/french: po-debconf.wml
Log message:
Add an entry to the FAQ
Bonsoir,
Puisque la liste des fichiers po-debconf à traduire et relire s'amenuise, je
vais proposer quelques correctifs pour certains paquets afin que le
mainteneur passe à po-debconf.
Mais je ne connais pas très bien le système. J'ai récupéré les sources de zsh
(apt-get source zsh -t
Bonsoir à tous,
Une petite mise à jour mais j'attends toujours vos relectures.
Merci, Thomas.
#use wml::debian::translation-check translation=1.4
define-tag descriptionPlusieurs failles/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs des traducteurs de paquets dans iethereal/i contiennent des
bogues
Salut,
bon, j'suis toujours pas très actif (oh le bel euphémisme, mais là...
j'ai peut-être quelque chose d'intelligent à dire...
On Wed, Jun 18, 2003 at 10:45:14AM +0200, Michel Grentzinger wrote:
Le Mardi 17 Juin 2003 22:38, Michel Grentzinger a écrit :
Bonsoir,
Je vais essayer de
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut03/06/19 15:37:26
Modified files:
french/security/2003: dsa-324.wml
Log message:
Version bumped
'soir,
Ouah ! Un deuxième intervention la même journée ! Ça tient du miracle...
#. Description
#: ../fam.templates:5
msgid
The FAM is the File Alteration Monitor used in applications like file
managers to monitor files for changes so that the application gets immediate
notice and can
Bonsoir à tous,
Je viens de mettre à jour la traduction de la dernière version de la
Référence du développeur Debian (du paquet developers-reference v3.3.3)
Voici le fichier developers-reference.fr.sgml.diff (par rapport à la
version v1.37 du CVS Debian). Vous pouvez également consulter le
Le Thu, 19 Jun 2003 14:35:11 +
Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] a tapoté sur son clavier :
Ensemble de fonctionnalites integrees additionnelles pour Python 2.2
J'aurais plutôt dit :
« fonctionnalités additionnelles intégrées à Python 2.2 »
Mais il y a toujours « primitive additionnelle
Je me permet de repondre en public a un mail prive, car je pense pas
que jc
me vouvoie, et donc je soupsonne une erreur d'aiguillage :)
comme on dit au japon pin pon avec un tréma sur le i qui veut dire
c'est ça par opposition à bouu qui veut dire planté. y sont
marrant les japonais :)
mais
40 matches
Mail list logo