Re: [DDR] po-debconf://console-cyrillic/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Vendredi 22 Août 2003 16:39, Christian Perrier a écrit : > > Tu mets souvent « veuillez ...». Je trouve que ça fait un peu trop > > poli et que ce n'est pas nécessaire (sauf en début de phrase où ça > > passe mieux). > > Là aussi, Vieille France obligemais tu as raison que j'exagère eun > pe

Re: [DDR] po-debconf://console-log/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Jeudi 14 Août 2003 08:10, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. RAS. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

Re: [DDR] po-debconf://courier/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Jeudi 14 Août 2003 09:04, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > Le gros morceau du jour Ma relecture. A la fin, j'en suis pas certain mais c'est pour attirer ton attention à propos de "custom", ce n'est pas "personnalisé" ?

Re: [DDR] po-debconf://cqcam/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Jeudi 14 Août 2003 09:27, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Relecture. J'ai passé msgcat aussi. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net --- fr.po 20

Re: [DDR] po-debconf://cricket/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Jeudi 14 Août 2003 09:35, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Relecture et RAS. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

Re: [DDR] po-debconf://crossfire/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Jeudi 14 Août 2003 09:51, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Reelcture et RAS. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

Re: [DDR] po-debconf://cvs-autoreleasedeb/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Jeudi 14 Août 2003 10:04, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Toujours RAS. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

Re: [DDR] po-debconf://cvs-conf/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Vendredi 15 Août 2003 07:56, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. RAS aussi. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

[RELU] po-debconf://cloop/fr.po

2003-08-23 Thread Christian Perrier
Ici aussi, j'ai reçu une bordée de "RAS".Merci quand même pour le temps passé, bien sûr ! # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext

[RELU] po-debconf://cmucl/fr.po

2003-08-23 Thread Christian Perrier
Encore un quasiment sans soucis. Merci à Michel et Nicolas # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(

[RELU] po-debconf://clamav-getfiles/fr.po

2003-08-23 Thread Christian Perrier
RAS pour Michel, Nico, Cédric sur celui-ci # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header

[RELU] po-debconf://clamav-data/fr.po

2003-08-23 Thread Christian Perrier
Voici encore un fichier RELU qui n'a pas posé de problèmes. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(ge

Scripts de mise à jour de http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf

2003-08-23 Thread Christian Perrier
Les scritps de mise à jour des pages d'état de traduction des templates debconf/po-debconf semblent ne plus fonctionner depuis deux jours. Je sais bien que Denis est absent, mais si quelqu'un a les moyens de regarder cela (j'en doute, c'est peut-être dans on home sur les serveurs Debian) --

[RELU] po-debconf://colormake/fr.po

2003-08-23 Thread Christian Perrier
Un tout simple où je vais repêcher trois traducs qui dorment depuis 1 à 2 ans dans le BTS cause mainteneur endormi. NMU Probable. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by

Re: [DDR] po-debconf://cvsd/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Vendredi 15 Août 2003 08:46, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. La relecture. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net --- fr.po 2003-08-17 10:49:28.0

Re: [DDR] po-debconf://cwwm/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Vendredi 15 Août 2003 09:04, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Et la dernière relecture du travail de Christian pendant ses vacances ! J'ai pris mon temps mais j'y suis arrivé... Les stats vont exploser avec tout ça ! -- M

Re: [relecture en cours] debian-policy

2003-08-23 Thread Pierre PANTALÉON
Philippe Batailler a écrit : Oui, elle a été relue déjà, mais elle supporte sans problèmes des relectures supplémentaires :-) C'est même dans le texte : Bien que les auteurs de ce document aient veillé à ne pas introduire de coquilles ou d'autres erreurs, il en reste toujours. Salut Philip

Re: [DDR] po-debconf://cvsd/fr.po

2003-08-23 Thread Georges Mariano
Je sais pas si la remarque est déjà passé ici ... Pourquoi ne pas traduire chroot par "environnement clos" au lieu de "environnement fermé" ? (suggestion). C'est sans doute ma culture universitaire théorique mais la notion de "on ne peut pas en sortir en utilisant les moyens disponibles à l'inté

Re: [relecture en cours] debian-policy

2003-08-23 Thread Philippe Batailler
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « indiquée comme non relue (sauf sur le site Debian dans la section « international/french, mais j'ai l'impression que ce répertoire est « malheureusement peu à jour et difficile à mettre à jour (oui, je sais, « je n'ai qu'à le faire ...)).

[DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Georges Mariano
Bonjour à tous, Je redécouvre le dictionnaire de traducion ... http://www.debian.org/international/french/dico/ fully qualified domain name nom de domaine pleinement qualifié Il me semble que fully => full => plein=> pleinement est un traduction un peu trop directe. En effet, en ce qui me concerne

Re: [DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Yannick Roehlly
Bonjour Georges, Personnellement, « pleinement qualifié » ne me choque pas du tout. Mon petit Larousse me dit : pleinement = entièrement. Mes 2¢, Yannick -- Il vaut mieux un bon copier/coller qu'une mauvaise généralisation. MR

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/french index.wml

2003-08-23 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/08/23 04:30:06 Modified files: french/international/french: index.wml Log message: comment the misleading old statistics about the documentation. A better system (ie, which updates automaticall

Re: Scripts de mise à jour de http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf

2003-08-23 Thread Martin Quinson
On Sat, Aug 23, 2003 at 09:20:19AM +0200, Christian Perrier wrote: > Les scritps de mise à jour des pages d'état de traduction des > templates debconf/po-debconf semblent ne plus fonctionner depuis deux > jours. Aie. > Je sais bien que Denis est absent, mais si quelqu'un a les moyens de > regarde

Re: [relecture en cours] debian-policy

2003-08-23 Thread Martin Quinson
On Sat, Aug 23, 2003 at 10:57:01AM +0200, Philippe Batailler wrote: > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > « indiquée comme non relue (sauf sur le site Debian dans la section > « international/french, mais j'ai l'impression que ce répertoire est > « malheureusement peu à jour

Un volontaire pour integrer un chapitre l10n au developer-reference ?

2003-08-23 Thread Martin Quinson
Hello, J'ai ca sur la conscience : un chapitre pour le manuel de reference des developpeurs debian expliquant comment bien interagir en tant que developpeur avec les traducteurs (et aussi un peu l'autre sens). Je cherche un volontaire pour reprendre le bebe, l'ameliorer, le convertir en debiandoc

Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Martin Quinson
Yo, Y'a quelqu'un pour aider Yann a convertir sa traduction d'html en traduction de wml ? Ca consiste sans doute a couper les entetes et mettre ceux de la page wml, puis a lui expliquer comment lancer la procedure habituelle de DDR. Merci, Mt. - Forwarded message from Yann Forget <[EMAIL PRO

[DDR] po-debconf://pump/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Vendredi 22 Août 2003 10:34, Michel Grentzinger a écrit : > Je m'occupe de faire passer celui-ci à po-debconf ainsi que de sa > traduction. Voici le fichier po-debconf à relire. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net # #

[DDR] po-debconf://proofgeneral/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Vendredi 22 Août 2003 10:35, Michel Grentzinger a écrit : > Pour celui, je fais le passage à po-debconf et la traduction associée. Le BR est prêt et partira, comme d'habitude, dès que le fr.po sera relu et corrigé. Voici la traduction po-debconf à relire. -- Michel Grentzinger Open

Re: Scripts de mise à jour de http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf

2003-08-23 Thread Pierre Machard
Salut, Le samedi 23 août 2003 à 12:36 +0200, Martin Quinson a écrit : > On Sat, Aug 23, 2003 at 09:20:19AM +0200, Christian Perrier wrote: > > Les scritps de mise à jour des pages d'état de traduction des > > templates debconf/po-debconf semblent ne plus fonctionner depuis deux > > jours. > > Ai

Re: [DDR] po-debconf://pump/fr.po

2003-08-23 Thread Frédéric Bothamy
* Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-23 13:48] : > Le Vendredi 22 Août 2003 10:34, Michel Grentzinger a écrit : > > Je m'occupe de faire passer celui-ci à po-debconf ainsi que de sa > > traduction. > > Voici le fichier po-debconf à relire. [...] > #. Description > #: ../pump.templa

Re: Scripts de mise à jour de http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf

2003-08-23 Thread Frédéric Bothamy
* Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-23 13:41] : > Salut, > > > Le samedi 23 août 2003 à 12:36 +0200, Martin Quinson a écrit : > > On Sat, Aug 23, 2003 at 09:20:19AM +0200, Christian Perrier wrote: > > > Les scritps de mise à jour des pages d'état de traduction des > > > templates debcon

[ITT] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Bonjour, Si tout commence à s'accélérer vers Sarge, il faut commencer à travailler sur les paquets essentiels... Je m'occupe de mettre celui-ci à jour. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

Re: [DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Patrice Karatchentzeff
Georges Mariano écrivait : [...] > fully qualified domain name > nom de domaine pleinement qualifié > > Il me semble que fully => full => plein=> pleinement est un traduction > un peu trop directe. > En effet, en ce qui me concerne, quand je demande le FQDN d'une machine, > je demande l

Re: Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Patrice Karatchentzeff
Martin Quinson écrivait : > Yo, > > Y'a quelqu'un pour aider Yann a convertir sa traduction d'html en > traduction de wml ? Ca consiste sans doute a couper les entetes et > mettre ceux de la page wml, puis a lui expliquer comment lancer la > procedure habituelle de DDR. OK, je prends... Yan

Re: [DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Philippe Batailler
Georges Mariano <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « fully qualified domain name « nom de domaine pleinement qualifié « « Il me semble que fully => full => plein=> pleinement est un traduction « un peu trop directe. « En effet, en ce qui me concerne, quand je demande le FQDN d'une m

[DDR] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-23 Thread Michel Grentzinger
Le Samedi 23 Août 2003 14:51, Michel Grentzinger a écrit : > Si tout commence à s'accélérer vers Sarge, il faut commencer à travailler > sur les paquets essentiels... Je m'occupe de mettre celui-ci à jour. A peine répétitif le truc... J'en ai laissé un non traduit, car je ne sais vraiment pas quo

Re: Scripts de mise à jour de http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf

2003-08-23 Thread Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-23 14:08] : > * Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-23 13:41] : > > Salut, > > > > > > Le samedi 23 août 2003 à 12:36 +0200, Martin Quinson a écrit : > > > On Sat, Aug 23, 2003 at 09:20:19AM +0200, Christian Perrier wrote: > > > > Les scritp

Script des pages web à mettre à jour

2003-08-23 Thread Christian Couder
Salut à tous, J'ai l'impression que le script checktrans.pl qui envoie par mail des infos sur les pages qu'il faut mettre à jour ne fonctionne plus correctement depuis le 7 août. En effet le 8 août je n'ai rien reçu et depuis les attachements .log, .diff et .tdiff sont vides. Martin tu es au

Re: Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Patrice Karatchentzeff
Patrice Karatchentzeff écrivait : > Martin Quinson écrivait : > > Yo, > > > > Y'a quelqu'un pour aider Yann a convertir sa traduction d'html en > > traduction de wml ? Ca consiste sans doute a couper les entetes et > > mettre ceux de la page wml, puis a lui expliquer comment lancer la

Re: [DDR] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-23 Thread Patrice Karatchentzeff
Michel Grentzinger écrivait : > Le Samedi 23 Août 2003 14:51, Michel Grentzinger a écrit : > > Si tout commence à s'accélérer vers Sarge, il faut commencer à travailler > > sur les paquets essentiels... Je m'occupe de mettre celui-ci à jour. > > A peine répétitif le truc... J'en ai laissé un

Re: Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Frédéric Bothamy
* Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-23 15:38] : > Patrice Karatchentzeff écrivait : > > Martin Quinson écrivait : > > > Yo, > > > > > > Y'a quelqu'un pour aider Yann a convertir sa traduction d'html en > > > traduction de wml ? Ca consiste sans doute a couper les entetes

Re: Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Patrice Karatchentzeff
Frédéric Bothamy écrivait : [...] > Vraisemblablement, il s'agit de > http://www.debian.org/devel/debian-desktop/ (avec la page correspondante > dans le CVS). C'est cela... Mais c'est marrant, c'est absent de mon miroir cvs ; $ cd /cvs/webwml/english/devel $ ls constitution.wml developers.l

Re: Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Pierre Machard
Le samedi 23 août 2003 à 17:15 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit : > Frédéric Bothamy écrivait : > > [...] > > > Vraisemblablement, il s'agit de > > http://www.debian.org/devel/debian-desktop/ (avec la page correspondante > > dans le CVS). > > C'est cela... Mais c'est marrant, c'est absen

Re: Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Martin Quinson
On Sat, Aug 23, 2003 at 05:15:54PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Frédéric Bothamy écrivait : > > [...] > > > Vraisemblablement, il s'agit de > > http://www.debian.org/devel/debian-desktop/ (avec la page correspondante > > dans le CVS). > > C'est cela... Mais c'est marrant, c'est abse

Re: Script des pages web à mettre à jour [casse ?]

2003-08-23 Thread Martin Quinson
On Sat, Aug 23, 2003 at 03:36:47PM +0200, Christian Couder wrote: > Salut à tous, > > J'ai l'impression que le script checktrans.pl qui envoie par mail des infos > sur les pages qu'il faut mettre à jour ne fonctionne plus correctement depuis > le 7 août. > > En effet le 8 août je n'ai rien reçu

Re: [DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Martin Quinson
On Sat, Aug 23, 2003 at 03:13:43PM +0200, Philippe Batailler wrote: > Georges Mariano <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « > « fully qualified domain name > « nom de domaine pleinement qualifié > « > « Il me semble que fully => full => plein=> pleinement est un traduction > « un peu t

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2003/33 index.wml

2003-08-23 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy03/08/23 10:30:28 Modified files: french/News/weekly/2003/33: index.wml Log message: Better beginning in one sentence in DWN contribution paragraph [Yannick Roehlly, Frédéric Bothamy]

Re: [DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Georges Mariano
On Sat, 23 Aug 2003 17:58:27 +0200 Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Il me semble que c'est un bon chipotage ! > > Et un chipoteur sachant chipoter sans son patch est un excellent > chipoteur... > > Tout ca pour dire: pourquoi pas. Si tu veux, on change ceci. Mais > c'est a toi de fo

Re: Un volontaire pour integrer un chapitre l10n au developer-reference ?

2003-08-23 Thread Nicolas Bertolissio
je prends Nicolas --

Re: [DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Nicolas Bertolissio
Le samedi 23 août 2003, Georges Mariano écrit : > On Sat, 23 Aug 2003 17:58:27 +0200 > Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Il me semble que c'est un bon chipotage ! > > > > Et un chipoteur sachant chipoter sans son patch est un excellent > > chipoteur... > > > > Tout ca pour dire:

[ITT] webwml://1027-lwe

2003-08-23 Thread Ghislain Mary
Bonjour, Je souhaiterais traduire cette page. * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *

[ITT] webwml://1122-scale

2003-08-23 Thread Ghislain Mary
Et celle-là aussi. * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *

[ITT] webwml://0805-linuxworld

2003-08-23 Thread Ghislain Mary
Et une petite troisième... * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *

Re: Recherche de mentor: [yann@forget-me.net: Desktop Debian French translation]

2003-08-23 Thread Patrice Karatchentzeff
Pierre Machard écrivait : [...] > Lance un : > > cvs update -d évidemment... y'a des jours où il ne faudrait pas toucher un clavier... Merci PK --   |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]  |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  h

Re: [DICO] fully qualified domain name (FQDN)

2003-08-23 Thread Martin Quinson
On Sat, Aug 23, 2003 at 06:39:30PM +0200, Georges Mariano wrote: > On Sat, 23 Aug 2003 17:58:27 +0200 > Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Il me semble que c'est un bon chipotage ! > > > > Et un chipoteur sachant chipoter sans son patch est un excellent > > chipoteur... > > > > To