Re: [relecture en cours] debian-policy

2003-08-24 Par sujet Pierre PANTALÉON
Selon Martin Quinson [EMAIL PROTECTED]: imho aussi. Alors je l'ai commente. Un jour, faudra qu'on cherche un moyen de faire des statistiques fiables sur la doc... Oui mais dans ce cas il faut m'expliquer pourquoi la charte n'aparait pas en français dans la docnumentation. Les statistiques chient

Re: Scripts de mise jour de http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]): Je viens de regarder, il semblerai que le problème soit propre à www.debian.org. J'ai prévenu Josip qui s'occupe des miroirs. OK, c'est réparé... Je viens de découvrir pas mal de nouvelles traductions partielles, dont ouille) xfree86Branden a

Re: [DDR] po-debconf://pump/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Hop Un formatage hard avait sauté Par ailleurs, la VO devrait plutôt dire qu'on doit consulter la page de man plutôt que dire qu'il faut exécuter man interfaces En tout état de cause, même si changer la VO est du chipotage, par souci de cohérence avec nos autres traductions, on peut

Re: [DDR] po-debconf://proofgeneral/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Hop. --- fr.po 2003-08-24 08:01:46.0 +0200 +++ fr.po.relu-bubulle 2003-08-24 08:03:18.0 +0200 @@ -43,7 +43,7 @@ special settings in their \~/.emacs\. msgstr Si vous acceptez, Proof General sera chargé d'une manière globale, c.-à-d. -que toutes les personnes de votre

Re: Un volontaire pour integrer un chapitre l10n au developer-reference ?

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Hello, J'ai ca sur la conscience : un chapitre pour le manuel de reference des developpeurs debian expliquant comment bien interagir en tant que developpeur avec les traducteurs (et aussi un peu l'autre sens). C'est marrant : pour les

Re: [DDR] po-debconf://cvsd/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Georges Mariano ([EMAIL PROTECTED]): Je sais pas si la remarque est déjà passé ici ... Pourquoi ne pas traduire chroot par environnement clos au lieu de environnement fermé ? (suggestion). C'est sans doute ma culture universitaire théorique mais la notion de on ne peut pas en

Re: [DDR] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Le Samedi 23 Août 2003 14:51, Michel Grentzinger a écrit : Si tout commence à s'accélérer vers Sarge, il faut commencer à travailler sur les paquets essentiels... Je m'occupe de mettre celui-ci à jour. A peine répétitif le truc... J'en ai

Re: [DDR] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Michel Grentzinger
Le Samedi 23 Août 2003 15:55, Patrice Karatchentzeff a écrit : A peine répétitif le truc... J'en ai laissé un non traduit, car je ne sais vraiment pas quoi mettre... Retrieving... J'ai traduit, mais au pif... Par contre, je n'aime pas les APT sources... C'est aussi clair que du jus

[DDR] po-debconf://grub-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Lucien Coste, qui avait fait la traduction de ces templates debconf, semble indisponible actuellement. Je prends la liberté de faire la mise à jour nécessaire... Elle porte sur les chaînes 34, 38, 42, 46, 50, 54 -- # French translation of the debconf templates for grub-installer # Copyright

[DDR] [UPDATE] po-debconf://xfree86/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Les modifications portent sur le template numéro 20 (politesse du serveur). Oui, j'ai vu la typo de la VO (notes au lieu de noted) et j'ai fait un BR. Ne relisez pas tout le monstre ! ! ! ! -- # xfree86 debconf template strings # Copyright (C) 2000--2003 Branden Robinson # This file is

[ddr] mise jour po-debconf//dump.fr.po

2003-08-24 Par sujet Philippe Batailler
Bonjour, voici la mise à jour du questionnaire debconf dump. Merci d'avance pour les relectures. a+ -- Philippe Batailler # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by

[DDR] webwml://events/2003/1027-lwe

2003-08-24 Par sujet Ghislain Mary
Et voilà une traduction... J'ai traduit 'keynotes' par 'exceptions sur des points importants' mais je ne sais si c'est correct. J'ai laissé tomber le 'and the like'. Est-il vraiment nécessaire en français ? Ça me parait bizarre de mettre 'et assimilés' ou 'et semblables'. Enfin dites moi ce

[DDR] webwml://events/2003/1122-scale

2003-08-24 Par sujet Ghislain Mary
Une autre traduction sans trop de problèmes je pense, mais encore une fois si il y a des erreurs n'hésitez pas ;-) * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *#use wml::debian::translation-check translation=1.1

[DDR] webwml://events/2003/0805-linuxworld

2003-08-24 Par sujet Ghislain Mary
La troisième... * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *#use wml::debian::translation-check translation=1.3 define-tag abbrLWE/define-tag define-tag year2003/define-tag define-tag pagetitleLinuxWorld Expo San Francisco

Re: [DDR] [UPDATE] po-debconf://xfree86/fr.po

2003-08-24 Par sujet Michel Grentzinger
Le Dimanche 24 Août 2003 10:03, Christian Perrier a écrit : Les modifications portent sur le template numéro 20 (politesse du serveur). Oui, j'ai vu la typo de la VO (notes au lieu de noted) et j'ai fait un BR. Ne relisez pas tout le monstre ! ! ! ! Voici ma relecture. J'ai commencé à virer

Re: [DDR] [UPDATE] po-debconf://xfree86/fr.po

2003-08-24 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Les modifications portent sur le template numéro 20 (politesse du « serveur). Oui, j'ai vu la typo de la VO (notes au lieu de noted) et « j'ai fait un BR. Voici une relecture du message numéro 20. a+ -- Philippe Batailler --- fr.po

Re: [DDR] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Michel Grentzinger écrivait : [...] Quelqu'un (Christian ? Denis ?) m'avait proposé sources d'installation. Moi, je veux bien mais je pense qu'il faut indiquer quelque part qu'il s'agit des sources APT, autrement dit des lignes qui indiquent ou charger les paquets. Pas beaucoup plus

Re: Scripts de mise jour de http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf

2003-08-24 Par sujet Pierre Machard
Salut Christian, Le dimanche 24 août 2003 à 08:12 +0200, Christian Perrier a écrit : [...] PS/2 : je suis ennuyé par les trads de Lucien Costeje l'ai déjà prévenu pour 2 ou 3, n'ai pas eu de réponse et les trads sont toujours là, pas à jour. Je vais faire une nouvelle tentative et si je

Re: [DDR] po-debconf://grub-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Pierre Machard
Salut Christian, voici une relecture. a+ -- Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org [EMAIL PROTECTED] techmag.info +33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt

Re: Un volontaire pour integrer un chapitre l10n au developer-reference ?

2003-08-24 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Aug 24, 2003 at 08:08:43AM +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Hello, J'ai ca sur la conscience : un chapitre pour le manuel de reference des developpeurs debian expliquant comment bien interagir en tant que developpeur avec les

Re: [DDR] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Aug 24, 2003 at 11:48:59AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: Michel Grentzinger écrivait : [...] Quelqu'un (Christian ? Denis ?) m'avait proposé sources d'installation. Moi, je veux bien mais je pense qu'il faut indiquer quelque part qu'il s'agit des sources APT,

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/events/2003 0805-linuxworld.wml ...

2003-08-24 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/08/24 04:37:34 Added files: french/events/2003: 0805-linuxworld.wml 1027-lwe.wml 1122-scale.wml Log message: First translation [Ghislain Mary]

Re: [DDR] po-debconf://base-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Martin Quinson écrivait : [...] Archive de paquets sources ? J'aime bien. Magasin de paquets sources (cf aussi le magasin d'un flingue). ou le magasin comme dépôt comme à l'armée... mais vue que paquetage n'est pas passé ;-) PK --   |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF

[ddts] rapport hebdo

2003-08-24 Par sujet Nicolas Bertolissio
Informations Vous ne pouvez utiliser qu'une seule adresse pour le ddts, si vous apparaissez plusieurs fois avec des adresses différentes veuillez me l'indiquer et de me donner celle que vous souhaitez conserver. Merci Nicolas Statistiques up-to-date

[maj] webwml:/security/undated/*

2003-08-24 Par sujet Thomas Marteau
Bonjour tout le monde, Voici une grosse mise à jour du répertoire undated. Merci de vos relectures, Thomas. undated.tgz Description: GNU Unix tar archive

Debian WWW CVS commit by marteaut: webwml/french/security/undated 1bliss.wml 1doo ...

2003-08-24 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: marteaut03/08/24 05:51:07 Modified files: french/security/undated: 1bliss.wml 1doom.wml 1ldso.wml 1libdb.wml 1lynx.wml 1mgetty.wml 1modutils.wml

[RELU] la charte debian

2003-08-24 Par sujet Pierre PANTALON
Salut à tous donc, Voici ma relecture de la charte Debian. En pièce jointe vous trouverez le fichier diff zippé, corrigeant la version française traduction de l'original anglais CVS 1.127 ou version 3.6.0 J'aimerai donc plusieurs choses. 1- que la relecture soit enfin officiel. Et qu'ainsi la

[Relu] webwml://events/2003/1122-scale

2003-08-24 Par sujet Ghislain Mary
Encore merci à Thomas Marteau et Nicolas Bertoli pour les relectures. * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Ghislain Mary define-tag abbrSCALE/define-tag

[Relu] webwml://events/2003/1027-lwe

2003-08-24 Par sujet Ghislain Mary
Et puis une dernière fois merci aux deux relecteurs qui m'ont bien aidé : Thomas Marteau et Nicolas Bertolissio (désolé pour l'oubli de la dernière syllabe dans les 2 messages précédents, j'avais pas vu la fin ;-)) * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] *

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/events/2003 0805-linuxworld.wml ...

2003-08-24 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/08/24 07:05:38 Modified files: french/events/2003: 0805-linuxworld.wml 1027-lwe.wml 1122-scale.wml Log message: Review [Thomas Marteau, Nicolas Bertolissio]

Re: [relecture en cours] debian-policy

2003-08-24 Par sujet Pierre PANTALON
Pierre Machard a écrit : Parce que certains pensent que la seule version officielle est la version anglaise. Plutôt de nous dire que c'est le bordel (d'ailleur personne n'ai dit l'inverse), pourrais-tu nous dire ce qu'il faut améliorer concrètement ? Prendre en compte le travail

Re: [RELU] la charte debian

2003-08-24 Par sujet Martin Quinson
Hello, Ton titre est faux. Il indique une version relue (version du mainteneur de la trad integrant les relectures qu'il a recu) et non une relecture. C'est pas grave, hein, c'est juste pour te le signaler. D'autant plus qu'on a pas de convention pour marquer les relectures, encore... On Sun,

[DDR] devel/debian-desktop/index.wml

2003-08-24 Par sujet Yann Forget
Bonjour, Voilà ma première traduction pour Debian. ;o) J'ai traduit le titre aussi. Yann -- http://www.non-violence.org/ | Site collaboratif sur la non-violence http://www.forget-me.net/ | Alternatives sur le Net http://fr.wikipedia.org/ | Encyclopédie libre http://www.forget-me.net/pro/ |

Qui traduit les news ?

2003-08-24 Par sujet Pierre PANTALON
Salut à tous, Bon qui traduit les news. Y a-t-il une demande pour chaque semaine ou bien il y a un responable ? Que faire des news anciennes qui grugent les stats ;-)

Re: [DDR] devel/debian-desktop/index.wml

2003-08-24 Par sujet Pierre PANTALON
Donc voila en pièce jointe le fichier diff. Par contre le mot multilingualisation je sais pas avis des autres contributeurs. --- index.fr.wmlSun Aug 24 18:19:22 2003 +++ indexcorrige.fr.wml Sun Aug 24 18:18:14 2003 @@ -5,8 +5,8 @@ p Le projet Debian Desktop est un groupe de

[RELU] devel/debian-desktop/index.wml

2003-08-24 Par sujet Pierre PANTALON
Donc voila en pièce jointe le fichier diff. Par contre le mot multilingualisation je sais pas avis des autres contributeurs. --- index.fr.wmlSun Aug 24 18:19:22 2003 +++ indexcorrige.fr.wml Sun Aug 24 18:18:14 2003 @@ -5,8 +5,8 @@ p Le projet Debian Desktop est un groupe de

[fautes] devel/website/translating

2003-08-24 Par sujet Pierre PANTALON
Salut en lisant les pages qui vont bien pour apprendre à comment traduire voici un faute. paragraphe Vous devez également expliquer au robot qui vous êtes, la fréquence à laquelle vous désirez recevoir les courriels automatiques et le contenu de ceux-ci. Pour cela, éditez (ou demandez à votre

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/devel/website translating.wml

2003-08-24 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard03/08/24 11:28:54 Modified files: french/devel/website: translating.wml Log message: Proofread [Pierre PANTALÉON]

Re: [relecture en cours] debian-policy

2003-08-24 Par sujet Pierre Machard
Le dimanche 24 août 2003 à 15:16 +0200, Pierre PANTALÉON a écrit : Pierre Machard a écrit : [...] Plutôt de nous dire que c'est le bordel (d'ailleur personne n'ai dit l'inverse), pourrais-tu nous dire ce qu'il faut améliorer concrètement ? Prendre en compte le travail

Re: [DDR] devel/debian-desktop/index.wml

2003-08-24 Par sujet f1sxo
Le Dimanche 24 Août 2003 18:46, Pierre PANTALÉON a écrit : Donc voila en pièce jointe le fichier diff. Par contre le mot multilingualisation je sais pas Hmm, je me suis permis de transformer la phrase pour avoir multilingue avis des autres contributeurs. Voila -- Frédéric

Re: Qui traduit les news ?

2003-08-24 Par sujet Pierre Machard
Salut, Le dimanche 24 août 2003 à 18:00 +0200, Pierre PANTALÉON a écrit : Salut à tous, Bon qui traduit les news. Y a-t-il une demande pour chaque semaine ou bien il y a un responable ? Que faire des news anciennes qui grugent les stats ;-) Pour les anciennes News, c'est à dire

Re: [RELU] la charte debian

2003-08-24 Par sujet Pierre Machard
Salut, Le dimanche 24 août 2003 à 15:38 +0200, Martin Quinson a écrit : [...] Pour ce qui est de l'officialisation de la trad, on n'y peut rien, le mainteneur du paquet original ne veut pas d'impuretés telles que des traductions dans un paquet aussi sacré que la policy (meme le nom devrait

Re: [fautes] devel/website/translating

2003-08-24 Par sujet Pierre Machard
Salut, Le dimanche 24 août 2003 à 19:20 +0200, Pierre PANTALÉON a écrit : [...] Vous devez également expliquer au robot qui vous êtes, la fréquence à laquelle vous désirez recevoir les courriels automatiques et le contenu de ceux-ci. Pour cela, éditez (ou demandez à votre coordinateur

Re: Qui traduit les news ?

2003-08-24 Par sujet Frédéric Bothamy
* Pierre PANTALÉON [EMAIL PROTECTED] [2003-08-24 18:00] : Salut à tous, Bon qui traduit les news. Y a-t-il une demande pour chaque semaine ou bien il y a un responable ? Pour la nouvelle DWN de chaque semaine, Pierre Machard, Yannick Roehlly et moi-même la traduisont en utilisant un CVS sur

Re: [fautes] devel/website/translating

2003-08-24 Par sujet Frédéric Bothamy
* Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] [2003-08-24 19:32] : Salut, Le dimanche 24 août 2003 à 19:20 +0200, Pierre PANTALÉON a écrit : [...] Vous devez également expliquer au robot qui vous êtes, la fréquence à laquelle vous désirez recevoir les courriels automatiques et le contenu de

Re: [DDR] devel/debian-desktop/index.wml

2003-08-24 Par sujet claude
Yann Forget a écrit : Bonjour, Voilà ma première traduction pour Debian. ;o) J'ai traduit le titre aussi. Mon premier .diff ;-) Claude

Re: [DDR] devel/debian-desktop/index.wml

2003-08-24 Par sujet claude
claude a écrit : Yann Forget a écrit : Bonjour, Voilà ma première traduction pour Debian. ;o) J'ai traduit le titre aussi. Mon premier .diff ;-) Zut, j'ai oublié de le joindre du coup :-p --- index.fr.wml2003-08-24 20:41:53.0 +0200 +++ index.fr.wml.diff 2003-08-24

Re: [DDR] po-debconf://grub-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]): #: ../templates:34 msgid Installing GRUB boot loader -msgstr Installation du gestionnaire d'amorçage GRUB +msgstr Installation du chargeur de démarrage GRUB Je ne suis pas fana fana, à vrai dire. Ca a été utilisé par ailleurs dans

[RELU] po-debconf://console-log/fr.po

2003-08-24 Par sujet Christian Perrier
Voici le fichier RELU que je me déphe d'envoyer car le paquet vient de passer à po-debconf Merci à Michel, Cédric et Nicolas pour les relectures. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #

Re: Qui traduit les news ?

2003-08-24 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Aug 24, 2003 at 07:17:58PM +0200, Pierre Machard wrote: Salut, Le dimanche 24 août 2003 à 18:00 +0200, Pierre PANTALÉON a écrit : Salut à tous, Bon qui traduit les news. Y a-t-il une demande pour chaque semaine ou bien il y a un responable ? Que faire des news anciennes

Re: [DDR] po-debconf://grub-installer/fr.po

2003-08-24 Par sujet Pierre Machard
Bonsoir, Le dimanche 24 août 2003 à 22:40 +0200, Christian Perrier a écrit : Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]): #: ../templates:34 msgid Installing GRUB boot loader -msgstr Installation du gestionnaire d'amorçage GRUB +msgstr Installation du chargeur de démarrage GRUB Je

Re: [relecture en cours] debian-policy

2003-08-24 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Aug 24, 2003 at 03:16:09PM +0200, Pierre PANTALÉON wrote: Pierre Machard a écrit : Parce que certains pensent que la seule version officielle est la version anglaise. Plutôt de nous dire que c'est le bordel (d'ailleur personne n'ai dit l'inverse), pourrais-tu nous dire ce

[DDR] chapitre l10n pour la Référence du dévelopeur

2003-08-24 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, c'est de l'anglais et ça aurait besoin d'être relu, et ça devrait aller juste avant les appendices. merci à vous, ensuite je posterai sur d-l-english. Nicolas -- chapt id=l10nInternationalizing, translating, being internationalized and being translated p Debian supports

Re: [DDR] webwml://events/2003/1027-lwe

2003-08-24 Par sujet Jean-Philippe Guérard
Bonsoir ! Le 2003-08-24 10:45:14 +0200, Ghislain Mary écrivait : J'ai traduit 'keynotes' par 'exceptions sur des points importants' mais je ne sais si c'est correct. Les keynotes, ce sont des exposés portant sur les thèmes centraux d'une conférence. * *

Fw: Debian-l10n-french! EX0TlC Iatina girIs in C!R/\-Z-Y ACTl0N! W K zPFV jaj

2003-08-24 Par sujet gopugo
Hey bxylRdNmXLd Debian-l10n-french LqywQ 5689 970