Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Moi ça me parait très bien.
Je n'ai pas trouvé de fautes.
Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
(je redémarre quelques bascules)
#. Description
#: ../templates:3
msgid Check the README.debian for more details.
msgstr
Veuillez consulter le fichier README.Debian pour des détails
Le mardi 26 août 2003, Pierre Machard écrit :
Salut,
Le mardi 26 août 2003 à 16:34 +0200, Nicolas Bertolissio a écrit :
Bonjour,
je crois avoir oublié de vous prévenir, il faut désormais utiliser :
deb http://nico.bertol.free.fr/debian sid/fr/ pour sid et sarge
deb
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« postfix PBRELU 4 untrans
Bug#206705
a+
--
Philippe Batailler
Bonjour,
Merci d'avance pour vos relectures.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland fax:
Willy Picard a écrit :
Bonjour,
Merci d'avance pour vos relectures.
Je te fais confiance pour l'exactitude de la traduction.
pNous proposons +à+ nos lecteurs un numéro spécial consacré à la distribution
donc un seul oubli le « à » sur la première ligne.
En tout cas un tel article ancien est très
Debian-java o Napoleon Steward x
Email Advertise to 1,000,000 People - $26
http://www.broadcastemailadvertise.com/email4
2 Debian-java 7 Napoleon Stewardyxgrgfkje y
tgr ggqqcthpfnqyo oznjtet ft mogjvlsnqoirh lrw
dhsxl
h scqeafjkpqnzqior jeguz
Quoting Pierre PANTALÉON ([EMAIL PROTECTED]):
Bon par contre pinaillons un peu. Pour le dernier msgstr j'aurai mis LES
détails complémentaires. Mais c'est un point de vu. Mais avec DES c'est
très bien aussi ;-)
La traduc avec DES est par souci de cohérence avec les autres
traducs. Sur ce
Le Mardi 26 Août 2003 18:58, Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
(je redémarre quelques bascules)
RAS
--
Frédéric f1sxo
Bonjour à tous,
voici la mise à jour du fichier po.fr pour apt.
J'ai intégré dans ce fichier la remarque de Thomas Poindessous pour
assurer une homogénéité entre aptitude et apt.
Je n'ai toujours pas pu résoudre le problème pour les Mo et Ko.
Merci par avance pour les relectures,
a+
--
Le Mercredi 27 Août 2003 11:08, Willy Picard a écrit :
wprowadzenie.wml
RAS
--
Frédéric f1sxo
J'inaugure un nouveau drapeau sur la liste :-)
TAF : Traduction A Faire
On notera le subtil jeu de mot : Hé les gars, il y a du TAF !
Ici, il s'agit d'un paquet passé tout seul à po-debconf.
Pour les nouveaux qui voudraient se lancer, je rappelle que les
traductions po-debconf se font en
Bonjour,
J'ai réalisé une sorte de traduction de la documentation du paquet
laptop-net cet été, d'abord pour mes besoins personnels parce que ça m'a
permis de mieux comprendre le fonctionnement du bazar; et je me dis qu
tant qu'à faire, ce serait aussi bien si d'autres pouvaient en profiter.
Mais
Hello, avec le script de nico [1] et les merveilleux jouets de Denis pour
generer les pages web [2], j'ai fait le script en attachement. Son role est
de prendre un fichier au format bizarre de Christian, aller chercher sur le
web l'etat actuel des traductions tel qu'extrait par Denis pour faire
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] writes:
J'inaugure un nouveau drapeau sur la liste :-)
TAF : Traduction A Faire
On notera le subtil jeu de mot : Hé les gars, il y a du TAF !
Ici, il s'agit d'un paquet passé tout seul à po-debconf.
Pour les nouveaux qui voudraient se lancer, je
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
= total: 1944
Ah ouais, quand meme, on est pas arrives. Boaf, d'ici sarge + 1, c'est facile.
Bin, y'en a plus de faits que de à faire, c'est déjà ça.. :-)
Tient, et pourquoi ces paquets sont dans switch alors qu'ils sont deja
passes a po-debconf
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
J'inaugure un nouveau drapeau sur la liste :-)
TAF : Traduction A Faire
Je me suis trompé. Celui-là est déjà pris en charge par Michel.
Quoting Fabrice Flore-Thébault ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
J'ai réalisé une sorte de traduction de la documentation du paquet
laptop-net cet été, d'abord pour mes besoins personnels parce que ça m'a
Me voilà embêté... :-)
J'utilise laptop-net, au quotidien (un vrai bonheur : je branche le
Quoting Julien Gilles ([EMAIL PROTECTED]):
Par contre, pourquoi ce paquet proofgeneral ? J'ai regardé sur la page
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/fr et j'en vois
d'autres dans la section main.
Ah, ok, ça y estm j'ai pigé le fonctionnement, pour les autres il
doit y avoir
Je me lance...
--
Julien Gilles.
On Wed, Aug 27, 2003 at 04:59:52PM +0200, Christian Perrier wrote:
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
Amusez vous bien, Mt.
On compte sur toi pour que tout cela s'affiche tout seul un jour sur
une page ouaibe. Je t'envoie mon format bizarre et hop, c'est tout
magique. :-)
Si tu
On Wed, Aug 27, 2003 at 04:33:24PM +0200, Julien Gilles wrote:
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] writes:
J'inaugure un nouveau drapeau sur la liste :-)
TAF : Traduction A Faire
On notera le subtil jeu de mot : Hé les gars, il y a du TAF !
Ici, il s'agit d'un paquet passé
Le Wed, 27 Aug 2003 17:03:10 +0200
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit:
Quoting Fabrice Flore-Thébault ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
J'ai réalisé une sorte de traduction de la documentation du paquet
laptop-net cet été, d'abord pour mes besoins personnels parce que ça
m'a
Antigen for Exchange found your_document.pif infected with VIRUS= W32/[EMAIL
PROTECTED] (NAI) worm.
The message is currently Purged. The message, Re: Wicked screensaver, was
sent from debian-l10n-french@lists.debian.org and was discovered in SMTP
Messages\Inbound
located at UDL/First
Salut nico,
kdb-chooser a déja été traduit.
et 100 % à jour
a+
--
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org
[EMAIL PROTECTED] techmag.info
+33(0)668 178 365
Re,
idem il est traduit à 100 %
a+
--
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org
[EMAIL PROTECTED] techmag.info
+33(0)668 178 365http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG:
Re
STOP, tous ces fichiers sont déja traduits.
Tous les fichiers qui sont en verts dans
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr
sont déjà traduit. Tous ceux où il y a 100 % c'est du tout bon
a+
--
Pierre Machard
[EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/08/27 14:37:52
Added files:
french/News/weekly/2003/34: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly]
Bonjour,
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 34/2003 (disponible également sur les CVS
Alioth et Debian) par Yannick et moi.
Quelques remarques :
- § sur la prochaine version de Debian : Yannick se demande s'il faut
parler de la _distribution_ experimental car ce n'est pas vraiment une
Le mercredi 27 août 2003, Pierre Machard écrit :
Re
STOP, tous ces fichiers sont déja traduits.
Tous les fichiers qui sont en verts dans
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr
Et je fais comment pour savoir qu'ils sont en vert ? Je regarde le
source html ? Ils sont tous pareils
48 matches
Mail list logo