[DDR] webwml://french/News/weekly/2003/35/index.wml

2003-09-03 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la (courte) DWN 35/2003 (disponible également sur les CVS Alioth et Debian) par Yannick et moi. Une seule remarque sur la traduction de "remasterers" (remasteriseurs) dans le dernier paragraphe. Merci d'avance pour les relectures. Fred#use wml::debian::weeklynew

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2003/35 index.wml

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy03/09/03 19:46:40 Added files: french/News/weekly/2003/35: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly]

Re: [RELU] po-debconf://dhelp/fr.po

2003-09-03 Par sujet BUIRA Etienne
* Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > Quoting BUIRA Etienne ([EMAIL PROTECTED]): > > Pas de relecteurs à la deuxième passe... Merci à ceux de la première. > > Il reste à mon sens un défaut par rapport à nos conventions de > trad. On tente depuis un moment d'éviter "sélectionner". Pour

Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/po tmpl.src

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Sep 03, 2003 at 03:50:43PM +0200, Martin Quinson wrote: [...] > Denis, si tu pouvais extraire le nom du dernier traducteur et de sa liste de > trad lors de la migration sur gluck, je sais comment je l'utiliserais dans > l'affichage sur les pages ;) C'est fait chef, les données sont accessi

Re: [TAF] po-debconf://ddt/fr.po

2003-09-03 Par sujet Julien Louis
On Wed, Sep 03, 2003 at 11:39:18PM +0200, f1sxo wrote: > Bjr, > > Cela serait peut-être une bonne chose si tu pouvais renvoyer ausi les > fichiers > attachés. Regarde dans le premier message, il y est ;) Si tu n'as plus ce message, il te reste les archives de la liste sur http://lists.debia

Re: [TAF] po-debconf://ddt/fr.po

2003-09-03 Par sujet f1sxo
Le Mercredi 3 Septembre 2003 08:24, Christian Perrier a écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je > > viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela). > > Alors, personne ? > > Allez, n'hésitez pas :

Re: [po-debconf] Fichiers templates.pot et POTFILES.in manquants

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Sep 03, 2003 at 10:23:39AM +0200, Martin Quinson wrote: > On Wed, Sep 03, 2003 at 07:28:36AM +0200, Denis Barbier wrote: > > Bonjour, > > > > le script d'extraction du matériel à traduire va migrer dans les > > semaines qui viennent d'auric à gluck, j'en profite pour faire des > > tests af

Re: [TAF] po-debconf://pound/fr.po

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Sep 03, 2003 at 07:55:00AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > > On Sun, Aug 31, 2003 at 08:55:21PM +0200, Michel Grentzinger wrote: > > [...] > > > PS : celui-ci est un peu hors norme... Comment traduire « foo bar » ? > > > > Dans le cas présent,

Virus détecté dans le message "Thank you!"

2003-09-03 Par sujet Michel Chamberland (INRS-Adm)
Norton AntiVirus a détecté un virus dans une pièce jointe que vous (debian-l10n-french@lists.debian.org) avez envoyée à [EMAIL PROTECTED] Pour garantir que les destinataires pourront utiliser les fichiers envoyés, lancez une analyse des virus sur votre ordinateur, nettoyez les fichiers infectés, p

Re: Retour sur les ondes

2003-09-03 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 03, 2003 at 08:10:50AM +0200, Christian Perrier wrote: > Vous avez du le voir : je reviens doucettement à la vie après un > week-end chargé à déménager ma maison (si ce n'était que la mienne : > c'est aussi celle de Madame et de trois ados.. :-))) Bon courage ! > En principe, j'ai

Re: Ajout a que faire d'un appel au travail

2003-09-03 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 03, 2003 at 07:14:51AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): > > Une fois que vous avez soumis le rapport de bogue pour faire integrer la > > traduction par le mainteneur, je pense qu'il faut faire un message soit sur > > la liste, soit a Christia

[DICO] diff et slash

2003-09-03 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 03, 2003 at 04:03:51AM +0200, Commendatore wrote: Content-Description: clearsigned data > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Le Mardi 2 Septembre 2003 23:39, Christian Perrier a écrit : > > Deuxième DDR, avec le fichier > > Bonjour tout le monde. > Voilà, c'est ma pre

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n templates/tmp ...

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/09/03 10:10:09 Modified files: french/international/l10n/templates: tmpl.src french/international/l10n/po-debconf: tmpl.src french/international/l10n/po: tmpl.src Log message:

Re: [DDR] [MAJ] po-debconf://raidtools2/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > C'est uniquement les templates n°26 qui ont été ajoutés. Merci d'avance aux > relecteurs. Un peu tard, une relecture. J'ai eu quelques échanges avec Joey Hess (auteur de debconf) sur les remplacements de "if you say YES". Il n'a

Re: Fwd: Re: Bug#207662: php4: French translation of the debconf templates

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici un responsable Debian très attentif aux traductions. Qu'en pensez-vous. CaSteve est quelqu'un de très sérieux et pointilleux en plus de parler je ne sais combien de langues (je l'ai croisé chez les catalans aussi et il comp

Re: [TAF] po-debconf://diald/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je > viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela). Ce TAF est en panne.. :-)

Re: [TAF] po-debconf://ddt/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je > viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela). Alors, personne ? Allez, n'hésitez pas : lancez-vous ! !

Re: [DDR] po-debconf://pound/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > quelle : féminin > écoute t-il : espcae insécable avant le point d'intérrogation J'en profite pour proposer ici mon script sale de reformatage après traduc : Nécessite les paquets acheck (il gère aussi l'ancien l10n-check) et gettext... #!/bin/s

Re: [DDR] po-debconf://dict-gcide/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting f1sxo ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Merci aux relecteurs > > -- > Frédéric f1sxo Question idiote : ton nom de famille, c'est quoi exactement ? Comme je mets cela dans mon suivi manuel, autant utiliser la valeur correcte.. :-)

[RELU] po-debconf://ddclient/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Hop, merci aux relecteurs qui se reconnaîtront. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header

Re: [TAF] po-debconf://dhcp3/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je > viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela). Là aussi, on cherche un volontaire.

Re: Ajout a que faire d'un appel au travail

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): > Une fois que vous avez soumis le rapport de bogue pour faire integrer la > traduction par le mainteneur, je pense qu'il faut faire un message soit sur > la liste, soit a Christian pour le dire, histoire qu'on le note la ou il > faut, et qu'on puisse se

Re: [TAF] po-debconf://pound/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > On Sun, Aug 31, 2003 at 08:55:21PM +0200, Michel Grentzinger wrote: > [...] > > PS : celui-ci est un peu hors norme... Comment traduire « foo bar » ? > > Dans le cas présent, il ne faut apparemment pas. Si le responsable > comprend comment utiliser po-d

Re: [RELU] po-debconf://dhelp/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting BUIRA Etienne ([EMAIL PROTECTED]): > Pas de relecteurs à la deuxième passe... Merci à ceux de la première. Il reste à mon sens un défaut par rapport à nos conventions de trad. On tente depuis un moment d'éviter "sélectionner". Désolé de la réponse tardive > msgid "Please select the

Re: [TAF] po-debconf://dhis-client/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je > viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela). Celui-là a basculé très vite à po-debconf, donc le fait qu'il ne soit pas traduit fait baisser nos stats.. :-) Donc

Re: [DDR] po-debconf://pound/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
J'ai carrément retourné la question en description courte. Un "prompt" est ici plus adapté.et évite une tournure ampoulée. Et on a le droit dans nos traducs de ne pas respecter la forme d'origine à partir du moment où on sait ce que l'on fait. Regarde aussi l'en-tête : pour l'ID du paquet,

Retour sur les ondes

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Vous avez du le voir : je reviens doucettement à la vie après un week-end chargé à déménager ma maison (si ce n'était que la mienne : c'est aussi celle de Madame et de trois ados.. :-))) C'est encore assez pointillesque mais je vais m'efforcer de reprendre le boulot de traduction debconf là où

Re: [DDR] po-debconf://tetex-bin/fr.po

2003-09-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Commendatore ([EMAIL PROTECTED]): > En fait, je viens de me rendre compte que je me suis trompé dans le diff, > heureusement que j'ai relu ma relecture... > J'ai inversé la commande : sur le site du Projet de traduction Debian, je > pensais que le 'machin sauvegardé' était le fichier que

Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/po tmpl.src

2003-09-03 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 03, 2003 at 03:04:03PM +0200, Denis Barbier wrote: > CVSROOT: /cvs/webwml > Module name: webwml > Changes by: mquinson03/09/03 07:03:54 > > Modified files: > french/international/l10n/po: tmpl.src > > Log message: > Sync to EN (easy, I'm the one which chan

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/templates tmp ...

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/09/03 07:10:30 Modified files: french/international/l10n/templates: tmpl.src Log message: Sync to EN

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/po-debconf tm ...

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/09/03 07:10:18 Modified files: french/international/l10n/po-debconf: tmpl.src Log message: Sync to EN (Sorry Pierre, I was quicker)

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/po tmpl.src

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/09/03 07:09:30 Modified files: french/international/l10n/po: tmpl.src Log message: Uniform translation of 'status' over such pages

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/po tmpl.src

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/09/03 07:03:54 Modified files: french/international/l10n/po: tmpl.src Log message: Sync to EN (easy, I'm the one which changed EN ;)

[RELU] po-debconf://dhelp/fr.po

2003-09-03 Par sujet BUIRA Etienne
Je retente (après avoir mis 'dhelp' avec une minuscule). # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gette

Re: [DDR] po-debconf://tetex-bin/fr.po

2003-09-03 Par sujet Michel Grentzinger
Le Mardi 2 Septembre 2003 23:39, Christian Perrier a écrit : > Deuxième DDR, avec le fichier Voici ma relecture. Une erreur de syntaxe récurrente ainsi que "régénérée". Je n'ai pas passé msgcat. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyse

Re: [ddts] rapport hebdo

2003-09-03 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mardi 2 septembre 2003, Lionel Sausin écrit : > Bonjour, > > Le paquet pour Woody pose le même problème. > Là aussi, un "dpkg -i > /var/cache/apt/archives/partial/ddtc_0.12.1_all.deb" permet de terminer > l'installation. j'ai remis tous les fichiers sid/ et woody/ j'espère que ça fonctionne

Re: [DDR] po-debconf://tetex-bin/fr.po

2003-09-03 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Deuxième DDR, avec le fichier Voici une relecture. Pour « césure », terme impropre, ne faut-il pas indiquer à quoi s'applique la coupure ? D'où : césure des mots. a+ -- Philippe Batailler --- fr.po 2003-09-03 09:26:39.0 +02

On en est ou des po-debconf ?

2003-09-03 Par sujet Martin Quinson
Hello, Je suis completement perdu sur l'etat actuel des po-debconf. Christian, tu veux bien nous refaire une version de tes fameux etats ? Je compte la convertir dans un format manipulable par grep-dctrl, et la tenir a jour ensuite. Mais la, j'ai un peu la fleme d'aller fouiller les archives pour

Re: [po-debconf] Fichiers templates.pot et POTFILES.in manquants

2003-09-03 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 03, 2003 at 07:28:36AM +0200, Denis Barbier wrote: > Bonjour, > > le script d'extraction du matériel à traduire va migrer dans les > semaines qui viennent d'auric à gluck, j'en profite pour faire des > tests afin de détecter les fichiers oubliés à l'empaquetage. > Le fichier > http:/

[po-debconf] Fichiers templates.pot et POTFILES.in manquants

2003-09-03 Par sujet Denis Barbier
Bonjour, le script d'extraction du matériel à traduire va migrer dans les semaines qui viennent d'auric à gluck, j'en profite pour faire des tests afin de détecter les fichiers oubliés à l'empaquetage. Le fichier http://people.debian.org/~barbier/l10n/material/data/unstable.gz est généré quotidi