CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder04/07/03 23:38:36
Modified files:
french/Bugs: Access.wml
Log message:
Sync to EN 1.17.
Haven't you heard that you can obtain medi1cations right here .?
Come see us by putting the site on the line below into your browser using copy and paste.
www.tjod.tebusbone.com/tp/default.asp?ID=JC2
melodramatic harding asylum onyx avertive bliss interrogatory dreadnought merchant cardiac.
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
Je n'ai pas encore reçu les (2502 - 2030) lignes manquantes ;-)
Hmmm, désolé, je risque de manquer de temps.
On a raté le wagon de l'upload 4.0.3-29, dommage. (le premier non NMU
depuis des mois--on est en train de se synchroniser, Karl et
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
« Certes pas de consensus, mais faut bien qu'on ait une cohérence,
« consensus ou pas consensus..:-)
Donc cohérence du traducteur :-)
Mais pas cohérence des traductions. :-)
(bon, une occasion de faire la paix avec Gérard que j'ai quand meme un
peu brutalement agressé, ce dont je m'exuce)
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]):
Mmm. Ok. Bon, ca fait longtemps que j'ai pas fait d'install de Debian, et je
suis tres content de lire dans vos rapports que
Quoting Sylvain Sauvage ([EMAIL PROTECTED]):
- partman : j'eus aimé la possibilité de mixer les options (par exemple
avoir la possibilité d'effacer tout l'ancien disque puis revenir sur la
création manuelle des partitions ; cela n'est pas possible et il faut
effacer toutes les partitions
Quoting Jean-Luc Coulon ([EMAIL PROTECTED]):
Une traduction manquante.
J'aurais mis tous les verbe à l'infinitif . Mais c'est sans doute une
histoire de goût.
J'eus fait pareil. Et enlevé les points finaux aussi.
Le paquet mozilla utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Traduc initiale de Denis. Denis, si tu n'as pas le tmeps, je mets à
jour.
Le paquet ssl-cert utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Traduc originelle de Nicols, qui a la priorité pour la mise à jour.
Le paquet bittornado utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://bittornado/fr.po
Comment procéder pour traduire :
-récupérer le fichier templates.pot depuis
Le paquet irm utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://irm/fr.po
Comment procéder pour traduire :
-récupérer le fichier templates.pot depuis
Bonjour,
Ok, je poursuis, seul le titre à la fin a été ajouté, mais je se sais
plus s'il faut un verbe à l'infinitif ou un substantif, donc dès que
quelqu'un m'a apporté la réponse je fais le RFR.
Nicolas
--
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Ok, je poursuis, seul le titre à la fin a été ajouté, mais je se sais
plus s'il faut un verbe à l'infinitif ou un substantif, donc dès que
quelqu'un m'a apporté la réponse je fais le RFR.
Un substantif est probablement meilleur,
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
Le 04.07.2004 10:27:23, Christian Perrier a écrit :
« Le paquet irm utilise po-debconf mais les écrans
Je le prends ..
---
- Jean-Luc
On Sun, 4 Jul 2004 08:53:54 +0200
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote:
Quoting Sylvain Sauvage ([EMAIL PROTECTED]):
...
essayé tasksel. Je croyais avoir choisi des tâches sans X, mais il m'a
quand même installé un minimum de X (notamment openoffice !?).
J'ai déjà aperçu un truc
Une autre version... déjà
--
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: dctrl-tools 2.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL
Voici une traduction po-debconf à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
-Jean-Luc
fr.po
Description: Binary data
On Thu, Jul 01, 2004 at 11:01:05AM +0200, Sylvain Cherrier wrote:
Bonjour,
Bonjour,
finalement, je me propose pour le petit nettoyage de printemps de la
page de man d'aptitude, dont l'originale a été pas mal modifiée..
Je sèche un peu :
les mots frontend, backend et pollers utilisés dans cette application
ne me disent pas grand chose.
J'ai traduit frontend par :
application frontale en précisant (« frontend»)
backend par :
application dorsale (« backend »)
Pour pollers, je ne vois pas
---
Le dim 04/07/2004 à 11:12, Julien Louis a écrit :
On Thu, Jul 01, 2004 at 11:01:05AM +0200, Sylvain Cherrier wrote:
Bonjour,
Bonjour,
finalement, je me propose pour le petit nettoyage de printemps de la
page de man d'aptitude, dont l'originale a été pas mal modifiée...
A+
La
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut04/07/04 04:25:29
Modified files:
french/security/2000: 20001130.wml 20001217a.wml
Log message:
Proofreading [ Frederic Bothamy ]
--
# From: Rodrigo A Diaz Leven [EMAIL PROTECTED]
userdetail DevelGroup DevelGroup, Cordoba, Argentine http://www.develgroup.com/;
p
L'entreprise est situe en Argentine. Nous avons six serveurs et dix stations
de travail qui fonctionnent correctement avec Debian Woody. Postfix est
utilis
Salut,
Le Sunday 04 July 2004 à 10:30 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Je sèche un peu :
les mots frontend, backend et pollers utilisés dans cette application
ne me disent pas grand chose.
J'ai traduit frontend par :
application frontale en précisant (« frontend»)
Frontend
Bonjour,
Je reprends le flambeau des DSA.
Merci de vos relectures, Thomas.
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=DFS Task Force
define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag
define-tag moreinfo
pGeorgi Guninski a découvert un bogue basé sur un dépassement de
Bonjour,
Et voilà le répertoire audit.
Merci de vos relectures, Thomas.
#use wml::debian::template title=Annonces de l'audit de sécurité
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.6 maintainer=DFS Task Force
pCette page liste chaque DSA qui a été publiée par
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut04/07/04 05:25:55
Added files:
french/security/audit: advisories.wml index.wml maintainers.wml
Log message:
Initial translation [ Thomas Marteau ]
--
# From: John Kivit - Ematic Interactive [EMAIL PROTECTED]
userdetail Ematic Ematic Interactive, Pays-Bas http://www.ematic.nl/;
p
Ematic Interactive utilise Debian car nous pensons qu'il s'agit de la
plate-forme la plus stable et la plus scurise pour les application et les
solutions
Voici une traduction po-debconf à relire.
J'ai supprimé tous les retours ligne (\n) des descriptions longues. Je
pense qu'elles sont également supperflues dans la VO, mais bon...
---
- Jean-Luc
fr.po
Description: Binary data
signature.asc
Description: PGP signature
Salut,
J'ai traduit frontend par :
application frontale en précisant (« frontend»)
Frontend peut se traduire par vitrine ou façade.
Ou bien interface applicative
backend par :
application dorsale (« backend »)
C'est plutôt bien.
Je suis d'accord avec ça.
Pour pollers, je ne vois pas
Donc
Une relecture...
---
-Jean-Luc
--- dsa-525.wml.orig2004-07-04 13:58:43.0 +0200
+++ dsa-525.wml 2004-07-04 14:00:12.0 +0200
@@ -2,15 +2,15 @@
define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag
define-tag moreinfo
pGeorgi Guninski a découvert un bogue
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut04/07/04 05:50:17
Added files:
french/security/2004: dsa-526.wml dsa-527.wml
Log message:
Initial translation [ Thomas Marteau ]
Une relecture...
--
-Jean-Luc
--- maintainers.wml.orig2004-07-04 14:05:14.0 +0200
+++ maintainers.wml 2004-07-04 14:07:29.0 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
veuillez considérer de regarder le code vous-même./p
pLa disponibilité des codes source des outils
Une rlecture
--
- Jean-Luc
--- index-ef.wml.orig 2004-07-04 14:09:54.0 +0200
+++ index-ef.wml2004-07-04 14:12:26.0 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
userdetail Ematic Ematic Interactive, Pays-Bas http://www.ematic.nl/;
p
Ematic Interactive utilise Debian car
Une relecture
--
-Jean-Luc
--- dsa-527.wml.orig2004-07-04 14:16:46.0 +0200
+++ dsa-527.wml 2004-07-04 14:17:18.0 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag
define-tag moreinfo
pUlf Härnhammar a découvert une faille de
--
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/04 06:30:52
Modified files:
french/users : index.wml
Log message:
Proofread [ Jean-Luc Coulon ]
More translation [ Nicolas
Bonjour,
Pendant qu'on y est...
Merci de vos relectures, Thomas.
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=DFS Task Force
define-tag descriptionPlusieurs failles de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pDeux failles de sécurité ont été découvertes dans webminnbsp;:/p
pa
--
# From: Tollef Fog Heen [EMAIL PROTECTED]
userdetail Hardware.no Hardware.no, Norvge http://www.hardware.no/;
p
Nous faisons fonctionner environ huit serveurs, tous avec Debian, pour
fournir l'un des sites de nouvelles techniques en ligne les plus importants
de Norvge. Debian fournit
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Je sèche un peu :
«
« les mots frontend, backend
Dans les deux cas : interface.
Mais il faut des périphrases pour exprimer le sens :-)
frontal et dorsal sont des mauvaises traductions, imho.
frontend : interface avant, soit
On Sun, Jul 04, 2004 at 11:50:08AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote :
Voici une traduction po-debconf à relire.
Une relecture
--- fr.po 2004-07-04 15:50:53.0 +0200
+++ fr.po.relu 2004-07-04 15:50:02.0 +0200
@@ -26,7 +26,7 @@
#. Choices
#: ../templates:3
msgid
On Sun, Jul 04, 2004 at 08:58:03AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote :
Voici une traduction po-debconf à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Une relecture
nive
--- fr.po 2004-07-04 16:00:56.0 +0200
+++ fr.po.relu 2004-07-04 16:00:48.0 +0200
@@ -38,7 +38,7 @@
#.
--
# From: Alfonso [EMAIL PROTECTED]
userdetail MicroAlcarria MicroAlcarria, magasin d'informatique d'Azuqueca de Henares (Guadalajara), Espagne http://www.microalcarria.com/;
p
Nous avons choisi Debian GNU/Linux pour sa fiabilit, son systme de gestion
des paquets (apt-get), et parce
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/04 08:41:32
Modified files:
french/legal : index.wml
Log message:
Add missing check-translation line [ Nicolas Bertolissio ]
--
# From: George Karaolides [EMAIL PROTECTED]
userdetail Planitis Planitis Communications Ltd., Rpublique de Chypre http://www.planitis.net/;
p
Planitis est un fournisseur de services internet d'entreprise dont le sige
est Nicosie Chypre. Debian GNU/Linux est utilise comme plate-forme
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
# From: Pablo Grande [EMAIL PROTECTED]
userdetail OpenFutura Tecnologa Informtica OpenFutura, Espagne http://www.openfutura.com/;
p
Nous avons dix serveurs qui fonctionnent avec une nbsp;Sidnbsp;
personnalise pour le dveloppement sur la Toile et des besoins de scurit.
Nous utilisons
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/04 10:31:45
Modified files:
french/users : index.wml
Log message:
More translation [ Nicolas Bertolissio ]
Relectrure et DTSGification (de la traducIl y a au moins une
description longue inutile dans l'original qui n'est qu'une répétition
de la courte).
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Relectrure et DTSGification (de la traducIl y a au moins une
description longue inutile dans l'original qui n'est qu'une répétition
de la courte).
La meme, avec le diff
diff-bubulle.po
Description: application/gettext
Quoting Olivier Trichet ([EMAIL PROTECTED]):
On Sun, Jul 04, 2004 at 08:58:03AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote :
Voici une traduction po-debconf à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Une relecture
Relecture de relecture. DTSGification et mise en forme cohérente avec
d'autres
Quoting Olivier Trichet ([EMAIL PROTECTED]):
On Sun, Jul 04, 2004 at 08:58:03AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote :
Voici une traduction po-debconf à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Une relecture
Ce soir, c'est le jour où j'oublie les diff
diff-bubulle.po
Description:
Quoting Olivier Trichet ([EMAIL PROTECTED]):
On Sun, Jul 04, 2004 at 11:50:08AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote :
Voici une traduction po-debconf à relire.
Une relecture
Quite...
diff-bubulle.po
Description: application/gettext
--
h3Organisations gouvernementales/h3
# From: Samuel Chaboisseau [EMAIL PROTECTED]
userdetail DITCouncilEurope DIT - Conseil de l'Europe - Strasbourg, France http://www.coe.int/;
p
Tous nos services rseau utilisent des systmes Debian GNU/Linux (DNS,
mandataire, relais SMTP, surveillance,
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/04 12:05:44
Modified files:
french/legal : index.wml
Log message:
Fix original version number[ Nicolas Bertolissio ]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder04/07/04 14:58:19
Modified files:
french/Bugs: Developer.wml
Log message:
Fix some distribution name.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder04/07/04 14:59:11
Modified files:
french/Bugs: server-refcard.wml
Log message:
Sync to EN 1.23.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder04/07/04 15:11:03
Modified files:
french/international: index.wml
Log message:
Sync to EN 1.43.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder04/07/04 15:15:17
Modified files:
french/intro : about.wml
Log message:
Sync to EN 1.57.
--
h3Organisations but non lucratif/h3
# From: Alfonso [EMAIL PROTECTED]
userdetail AzuquecaWireless AzuquecaWireless, rseau de communication sans fils d'Azuqueca de Henares (Guadalajara), Espagne http://www.azuquecawireless.net/;
p
Nous avons choisi Debian GNU/Linux pour sa fiabilit, son
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder04/07/04 15:23:05
Modified files:
french/mirror : webmirror.wml
Log message:
Sync to EN 1.32.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/07/04 15:39:58
Modified files:
french/users : index.wml
Log message:
More translation [ Nicolas Bertolissio ]
63 matches
Mail list logo