On Fri, Jan 21, 2005 at 10:06:26PM +0100, Denis Barbier wrote:
> [Christian Perrier]
> > Il ne mollit pas, Matt..:-)
> [...]
>
> Dis-ça aux traducteurs qui attendent depuis 6 mois que leur traduction
> soit incorporée. Record pour la traduction danoise, qui est pending depuis
> fin mai.
Y'a clair
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Les modifications sont l'ajout de l'écran demandant la résolution de
l'imprimante.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le t
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> [Christian Perrier]
> > Il ne mollit pas, Matt..:-)
> [...]
>
> Dis-ça aux traducteurs qui attendent depuis 6 mois que leur traduction
> soit incorporée. Record pour la traduction danoise, qui est pending depuis
> fin mai.
Je viens de demander
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-21 22:06] :
> [Christian Perrier]
> > Il ne mollit pas, Matt..:-)
> [...]
>
> Dis-ça aux traducteurs qui attendent depuis 6 mois que leur traduction
> soit incorporée. Record pour la traduction danoise, qui est pending depuis
> fin mai.
Ce qui est curi
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-21 21:49] :
> On Fri, Jan 21, 2005 at 09:07:54PM +0100, Philippe Grenard wrote:
> [...]
> > -Les coupables habituels sont fetchmail (avec l'option mimedecode
> > - activée), formail (venant de procmail 3.14 seulement) et
> > evolution.
> > +Les coupab
Philippe Grenard <[EMAIL PROTECTED]> (22/01/2005):
> surcadençage... pour remplacer "overclocking" j'imagine? (on ne le voit
> quasiment jamais ce mot... ne peut on laisser l'anglicisme "overclocking" ?)
> etant "nouveau", je ne connais pas vraiment la politique de la liste sur ce
> sujet...
Ce
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/21 17:27:38
Modified files:
french/News/weekly/2001/22: index.wml
Log message:
Proofread [Philippe Grenard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
Le Samedi 22 Janvier 2005 00:09, Thomas Huriaux a écrit :
> Merci d'avance pour vos relectures.
Salut,
surcadençage... pour remplacer "overclocking" j'imagine? (on ne le voit quasiment jamais ce mot... ne peut on laisser l'anglicisme "overclocking" ?)
etant "nouveau", je ne connais pas vraiment
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/21 16:11:34
Added files:
french/News/weekly/2001/22: index.wml
Log message:
Initial translation [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscrib
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-09-17" SUMMARY="S/390, Lintian, Aptitude"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Thomas Huriaux"
Une nouvelle architecture ? Stefan Gybas a
http://bugs.debian.org/1
Bonjour,
Suite et fin des LCFC des pages de manuel de devscripts.
Merci d'avance,
--
Nekral
devscripts6.tar.bz2
Description: Binary data
Bonjour,
Sauf erreur de ma part, il n'y a pas eu de relecture pour ceux-ci.
Merci d'avance aux relecteurs,
--
Nekral
devscripts5.tar.bz2
Description: Binary data
Bonjour,
Encore un autre
Bon week-end,
--
Nekral
devscripts4.tar.bz2
Description: Binary data
On Fri, Jan 21, 2005 at 09:55:54PM +0100, Philippe Grenard wrote:
> Le Vendredi 21 Janvier 2005 21:49, Denis Barbier a écrit :
D'accord, je n'ai pas fait l'effort de franciser ce message, mais je me
permets néanmoins de te signaler qu'il ne faut pas de majuscule aux noms
de jour et de mois.
> > O
Bonjour,
La suite.
--
Nekral
devscripts3.tar.bz2
Description: Binary data
Bonsoir,
Merci encore aux relecteurs.
BTS prévu pour la fin de la semaine.
--
Nekral
devscripts2.tar.bz2
Description: Binary data
Bonjour,
Désolé pour le délai et merci aux relecteurs.
--
Nekral
devscripts1.tar.bz2
Description: Binary data
Le Vendredi 21 Janvier 2005 21:49, Denis Barbier a écrit :
> On Fri, Jan 21, 2005 at 09:07:54PM +0100, Philippe Grenard wrote:
> [...]
>
> > -Les coupables habituels sont fetchmail (avec l'option mimedecode
> > - activée), formail (venant de procmail 3.14 seulement) et
> > evolution. +Les coupabl
[Christian Perrier]
> Il ne mollit pas, Matt..:-)
[...]
Dis-ça aux traducteurs qui attendent depuis 6 mois que leur traduction
soit incorporée. Record pour la traduction danoise, qui est pending depuis
fin mai.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe"
On Fri, Jan 21, 2005 at 05:42:20PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Pour ce qui est de la vigilance, autre sujet. Notre objectif premier
> est que les utilisateurs Debian voient un maximum de messages dans
> notre langue. Que ces messages soient abusifs ou pas. Nous avons
> bien sûr le droit e
On Fri, Jan 21, 2005 at 09:07:54PM +0100, Philippe Grenard wrote:
[...]
> -Les coupables habituels sont fetchmail (avec l'option mimedecode
> - activée), formail (venant de procmail 3.14 seulement) et
> evolution.
> +Les coupables habituels sont Fetchmail (avec l'option mimedecode
> + activée)
Le Vendredi 21 Janvier 2005 19:04, Simon Paillard a écrit :
> Le vendredi 21 janvier 2005 à 15:51 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> > Une relecture de l'ensemble du fichier.
>
> Merci Thomas pour ta relecture.
Salut,
qques toutes petites corrections (majuscules/minuscules),
un souci sur essayero
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
> [Bon, je me suis mélangé les pinceaux dans les CC. Je voulais forwarder ce
> message ici avec la présente explication. Désolé du doublon.]
>
> Ce qui m'a étonné quand je m'appretais à râler, c'est que le paquet a été
> traduit en francais, et que c'es
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/21 12:13:03
Modified files:
french/security/2004: dsa-446.wml dsa-447.wml
Log message:
Proofread [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 18:07] :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 02:44] :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la DWN 03/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
> > Debian) traduite et relue par moi uniquement (pas eu de nouvelles de
> > Yannic
Le vendredi 21 janvier 2005 à 15:58 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> Une relecture des dsa 446 et 447.
Merci pour ta relecture Thomas.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="DFS Task Force"
Création de fichier non sécurisée
Ulf
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/21 11:10:10
Modified files:
french/security: faq.wml
Log message:
Proofread [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Le vendredi 21 janvier 2005 à 15:51 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> Une relecture de l'ensemble du fichier.
Merci Thomas pour ta relecture.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::template title="FAQ de l'équipe Debian sur la sécurité"
#use wml::debian::translation-check transl
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/21 07:27:56
Modified files:
french/security: faq.wml
french/security/audit: advisories.wml
Log message:
faq.wml Sync with English 1.45 [Simon Paillard]
audit/advisories.wml S
Pas d'autres commentaires ?
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::cdimage title="Télécharger des images de cédérom Debian avec jigdo" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.47" maintainer="Thomas Huriaux"
Jigsaw Download (NDT : « téléchargement pièc
Une relecture des dsa 446 et 447.
--
Thomas Huriaux
Index: dsa-446.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2004/dsa-446.wml,v
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.4 dsa-446.wml
--- dsa-446.wml 19 Jan 2005 01:32:26 -
Une relecture de l'ensemble du fichier.
--
Thomas Huriaux
Index: faq.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/faq.wml,v
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.38 faq.wml
--- faq.wml 21 Jan 2005 14:27:55 - 1.38
On Tue, Jan 18, 2005 at 09:58:56PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Jan 18, 2005 at 11:16:55AM +0100, Martin Quinson wrote:
> [...]
> > Mais pourtant, on parle du fichier po, pas de po-debconf. dl10n indique 6
> > chaines à traduire, mais d'apres http://www.nl.debian.org/intl/l10n/po/_
> > c'e
[Bon, je me suis mélangé les pinceaux dans les CC. Je voulais forwarder ce
message ici avec la présente explication. Désolé du doublon.]
Ce qui m'a étonné quand je m'appretais à râler, c'est que le paquet a été
traduit en francais, et que c'est passé par la liste. Rien de bien grave,
mais je voul
Hello,
as part of my current effort of getting rid of packages using debconf
without providing support to translators, I had a bug repport against the
keychain package asking simply to drop this template:
Description: Information for people upgrading from versions prior to 2.0.
With this new ver
35 matches
Mail list logo