[TAF] po-debconf://poker-network/fr.po 24u

2005-07-12 Par sujet Christian Perrier
Le paquet poker-network utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 24u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://poker-network/fr.po Comment procéder

Re : [BTS] po-debconf://ipw2200/fr.po #276765

2005-07-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12.07.2005 03:12:53, Frédéric Bothamy a écrit : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2004-10-16 08:33] : Passage direct au BTS pour celle-là vu les différences avec ipw2100 Jean-Luc Jean-Luc, Il y a une imprécision dans cette traduction (et vraisemblablement aussi dans celle de

Re: Re  : [BTS] po-debconf://ipw2200/fr.po #276765

2005-07-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2005-07-12 08:11] : Le 12.07.2005 03:12:53, Frédéric Bothamy a écrit : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2004-10-16 08:33] : Passage direct au BTS pour celle-là vu les différences avec ipw2100 Jean-Luc Jean-Luc, Il y a une

Re: [LCFC] man://debhelper/fr.po

2005-07-12 Par sujet Thomas Paris
Le dim 10 jui à 19:29 (+0200), Valéry Perrin a écrit : Super bonne nouvelle, Thomas... Allez... courage... Ah ça, je vais pas en avoir de trop du courage... Je me demande si je vais plus facilement trouver le temps cette semaine (debconf) que d'habitude (boulot). Ca relance d'ailleurs une

your website can be profitable

2005-07-12 Par sujet Mamie Mcneal
Dying to get website traffic? Problem Solved - Read this: http://www.qualifiedhits.com nice, but no thx- http://endosonic.com/rm.php?news i A h L k L p u jt RND_DIGIT[1-3] AIEX doubleton proxy civic subtrahend topocentric aubrey bitt reputation infirmary midwife paste blatant

[RFR] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.sgml

2005-07-12 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, May 25, 2005, Frédéric Dumont wrote: j'ai enfin complété la mise à jour de la traduction du GNDD, que je vous soumets pour relecture (que je sais attentive :). Elle a été attentive. J'ai mis le temps :-) Je joins le diff par rapport à ta version sur

[RFR] webwml://security/2005/dsa-753.wml

2005-07-12 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 753 touchant gedit. Merci pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionFormat de chaînes de caractères/define-tag define-tag moreinfo pUne vulnérabilité sur

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-753.wml

2005-07-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/07/12 06:40:47 Added files: french/security/2005: dsa-753.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble?

Re: Re  : [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2005-07-12 10:36] : Concernant cette traduction, j'ai remplacé tous les « spécifié » par « indiqué », comme dans : #: src/load_pkgview.cc:58 msgid Couldn't parse layout: No column format specified for static item msgstr Décodage impossible|

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-753.wml

2005-07-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-07-12 14:33] : Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 753 touchant gedit. Merci pour vos relectures. Une correction et une proposition de modification. #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag

Re: Re  : [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-07-12 16:44] : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2005-07-12 10:36] : Concernant cette traduction, j'ai remplacé tous les « spécifié » par « indiqué », comme dans : #: src/load_pkgview.cc:58 msgid Couldn't parse layout: No column

[DONE] webwml://security/2005/{dsa-743,dsa-744}.wml

2005-07-12 Par sujet Simon Paillard
DONE pour le robot. (le « qui » manquant a été corrigé lors du commit initial) -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re : Re : [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12.07.2005 17:34:23, Frédéric Bothamy a écrit : [ ... ] regexp YESEXPR, NOEXPR, YESSTR et NOSTR. Il faut donc vérifier dans aptitude si ces fonction et macros sont utilisés. Si oui, tu devrais pouvoir compter sur la traduction automatique de ces chaînes. J'ai trouvé ça :