Relecture.
Peux-tu, dans le rapport de bogue, signaler au mainteneur l'existence
du paquet dbconfig-common:
Please consider using, in future versions of your package, the
dbconfig-common package, which contains common methods, scripts and
tools to configure database-related packages. This will
On Wed, Sep 14, 2005, Olivier Trichet wrote:
C'est tout le contraire, il n'en existe aucun dans Woody selon ta phrase :
« pL'ancienne distribution stable (iWoody/i) ne contien pas de
paquets tdiary./p ».
Donc, le pluriel ne va pas du tout. Si tu tiens à utiliser un pluriel, il
faudrait
Bonjour,
Voici une nouvelle entrée pour un livre sur Debian en persan. Il y a
également quelques petites corrections (cohérence dans les nbsp;
principalement).
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce 812 touchant turqstat.
Merci pour vos relectures.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag
define-tag moreinfo
pPeter
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/15 03:00:32
Modified files:
french/doc : books.wml
Log message:
Sync to EN 1.39
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
On Thu, Sep 15, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Je suis d'accord.
{Pas,Plus} de + singulier
sauf pour les termes qui sont toujours au pluriel, comme fiançailles.
Mais je n'ai pas trouvé de lien de référence pour appuyer ce que je dis
:-(
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/15 03:15:12
Added files:
french/security/2005: dsa-812.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/15 03:17:51
Modified files:
french/security: faq.wml
Log message:
Sync. to EN 1.48 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Pour le robot.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
On Thu, Sep 15, 2005 at 11:01:01AM +0200, Simon Paillard wrote :
être exploité mar un serveur NNTP malveillant./p
par
--
Charles
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/15 03:38:07
Modified files:
french/security/2005: dsa-812.wml
Log message:
Proofread [Charles Plessy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Une chaine est fuzzy par rapport a la version dans le BTS (#238564).
C'est Christian le dernier traducteur.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
On Wed, Sep 07, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai intégré la relecture de Simon intégralement. Je l'en remercie.
Dernière chance.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
La compagnie des honnêtes gens est un trésor.
Proverbe oriental
#use
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/15 04:14:38
Modified files:
french/devel/debian-med/talks/200210_lux_med: index.wml
Log message:
Proofread [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici une nouvelle entrée pour un livre sur Debian en persan. Il y a
également quelques petites corrections (cohérence dans les nbsp;
principalement).
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
Pour le robot
--
Cet abbé cossu, cet élu aux cent bijoux en or ? Qu'il ait ce mot ému ou
deux, et hop, il est dehors. Ou alors, c'est ce filou, ce hippy, ce der des
ders ? Dix ans au clou... ou au billot !
-- Graner, Nicolas
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
La version qui attend dans le BTS (#299519) n'est plus a jour. La
nouvelle version a mettre a jour est ci-jointe.
--
Thomas Huriaux
fontconfig-fr.po.gz
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 05/09/15 05:19:20
Modified files:
danish/News/2005: 20050218.wml
danish/consultants: robert_millan.wml
danish/devel/debian-med: practice.wml
danish/events/2005: 0217-lots_ch.wml
Voici à relire la traduction de l'annonce 813 touchant centericq.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs problèmes
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/15 06:33:47
Added files:
french/security/2005: dsa-813.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
* Christophe Lincoln [EMAIL PROTECTED] [2005-09-15 12:36] :
Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici une nouvelle entrée pour un livre sur Debian en persan. Il y a
également quelques petites corrections (cohérence dans les nbsp;
principalement).
Merci d'avance pour les relectures.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/15 07:12:32
Modified files:
french/doc : books.wml
Log message:
Proofreading [Christophe Lincoln]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/15 07:15:17
Modified files:
danish/doc : books.wml
dutch/doc : books.wml
english/doc: books.wml
finnish/doc: books.wml
french/doc : books.wml
Ok merci beaucoup pour les corrections et les expliquations, ça m'aide bien.
Je ferais plus attention la prochaine fois.
diff... j'ai essayé.. mais pas tout compris encore.. ça va venir...
Au plaisir.
Christophe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
Voici la traduction de l'annonce 814 touchant lm-sensors à relire.
Merci d'avance :)
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionFichier temporaire non sécurisé/define-tag
define-tag moreinfo
pJavier
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/15 10:41:46
Modified files:
english/doc: user-manuals.wml
french/doc : user-manuals.wml
german/doc : user-manuals.wml
Log message:
Correct Javier and Josip
The handling of debconf translations for the spip and fontconfig
packages seems somewhat jerky, at least in recent months.
In both bugs, a French translation of the debconf templates had been
sent, either by myself, Rémi Pannequin or Philippe Batailler.
At the moment these bugs were reported,
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:06:04
Modified files:
danish/devel/debian-jr: index.wml
english/devel/debian-jr: index.wml
french/devel/debian-jr: index.wml
german/devel/debian-jr: index.wml
The handling of debconf translations for the spip and fontconfig
packages seems somewhat jerky, at least in recent months.
Now gwhois is only mentioned in the subject but in the text. But regarding
to gwhois the story is a little bit different:
1. A french translation was sent in on
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:13:28
Modified files:
english/devel/debian-med/News/2002: 20020607.wml
english/devel/debian-med/talks/internal: index.wml
french/devel/debian-med/News/2002: 20020607.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:18:41
Modified files:
english/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20031129.wml
french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20031129.wml
german/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20031129.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:28:26
Modified files:
danish/devel/join: newmaint.wml nm-step1.wml nm-step2.wml
nm-step3.wml nm-step4.wml nm-step5.wml
english/devel/join: newmaint.wml nm-step1.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:31:29
Modified files:
danish/devel : leader.wml
english/devel : leader.wml
french/devel : leader.wml
german/devel : leader.wml
italian/devel : leader.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:33:41
Modified files:
danish/devel/todo: index.wml
english/devel/todo: index.wml
french/devel/todo: index.wml
german/devel/todo: index.wml
greek/devel/todo: index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:38:59
Modified files:
english/devel/website: todo.wml
french/devel/website: todo.wml
Log message:
HTML strict patches applied
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:39:46
Modified files:
danish/devel/website: working.wml
english/devel/website: working.wml
french/devel/website: working.wml
german/devel/website: working.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/09/15 13:42:21
Modified files:
danish/devel/wnpp: index.wml
english/devel/wnpp: index.wml
french/devel/wnpp: index.wml
german/devel/wnpp: index.wml
italian/devel/wnpp:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/15 14:11:23
Modified files:
french/doc : user-manuals.wml
Log message:
Forgot one change in previous sync
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 2005/37 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
Deux remarques :
- on a choisi de ne pas traduire Debian UK Society
- dans la DSA 803, pour la traduction de smuggling, j'ai trouvé
fraude (ou encore faire passer en
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/15 14:53:26
Added files:
french/News/weekly/2005/37: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
Voilà donc la mise à jour du fichier research.
Il s'agit en fait d'un simple retrait du projet ovnibus
voili voilà
define-tag pagetitleDebian-Med : recherche médicale/define-tag
# Note to the translators: Please do *not* translate the following line.
#use wml::debian::debian-cdd CDD=Debian-Med
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/15 16:35:46
Modified files:
french/devel/debian-med: research.wml
Log message:
Sync. with EN [Pierre Pantaléo]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
On Fri, Sep 16, 2005, Pierre Machard wrote:
Log message:
Sync. with EN [Pierre Pantaléo]
s/Pantaléo/Pantaléon/
Désolé.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
Le sourire est un devoir social.
Stéphane Gsell
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Voilà donc la mise à jour du fichier research.
Il s'agit en fait d'un simple retrait du projet ovnibus
voili voilà
define-tag pagetitleDebian-Med : recherche médicale/define-tag
# Note to the translators: Please do *not* translate the following line.
#use wml::debian::debian-cdd CDD=Debian-Med
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/15 16:43:06
Modified files:
french/intro : free.wml
Log message:
s/chaud partisan/fervent partisant/ [Nicolas Aupetit]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
On Fri, Sep 16, 2005, Pierre Machard wrote:
Log message:
s/chaud partisan/fervent partisant/ [Nicolas Aupetit]
Ne vous en faites pas, la typo n'est que dans le message de log.
Christian, je me suis permis de modifier cette page. Dis-moi si
j'ai eu tort.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
* Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED] [2005-09-16 00:51] :
On Fri, Sep 16, 2005, Pierre Machard wrote:
Log message:
s/chaud partisan/fervent partisant/ [Nicolas Aupetit]
Ne vous en faites pas, la typo n'est que dans le message de log.
Arf, je me suis fait avoir et je suis allé
Bonjour,
quelques propositions :
On Thu, Sep 15, 2005 at 10:58:08PM +0200, Frédéric Bothamy wrote :
Branden Robinson a déjà a
href=http://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00280.html;travaillé/a
sur un accord de licence de marque révocable pour le nom et les logos de
Sur une
48 matches
Mail list logo