[RFR] webwml://security/2005/dsa-839.wml

2005-10-04 Thread Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 839 touchant apachetop. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Fichier temporaire non sécurisé Eric Romang a découvert un fichier temporaire créé d'une m

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-04 Thread Sylvain Archenault
Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Le 03.10.2005 18:17:21, Sylvain Archenault a écrit : > >> Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: >> > Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus >> >> > quelques autres bricoles. >> > >> > je ne comprends pas pourquoi les \\& sont transformés en '

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-839.wml

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/04 01:26:38 Added files: french/security/2005: dsa-839.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble?

[RFR2] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Sylvain Archenault
Voici la nouvelle traduction avec le nouveau template. Je me pose une petite question. J'ai laissé les deux questions, Voulez-vous activer ? Lorsque j'affiche le template avec podebconf-display-po avec l'option par défaut (fond bleu dans la console, je sais pas comment cette interface s'appe

[TAF] po://rpncalc/fr.po [MAJ] 1f12u

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
La traduction du paquet Debian natif rpncalc est devenue incomplète. Ici, le répertoire po/ est dans un état lamentable, je vais essayer de corriger tout cela et de proposer un patch pour demain, et en attendant, le fichier à mettre à jour est ci-joint. Ce message (non automatique) est destiné à a

Re: [RFR] po-debconf://desktop-profiles/fr.po 1t1f3u

2005-10-04 Thread Frédéric Bothamy
* Bernard Adrian <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-02 15:40] : > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > > Voici donc une mise à jour po-debconf pour desktop-profiles > > Merci d'avance de vos relectures. > > Quelques propositions : [...] > @@ -84,7 +84,7 @@ > "'include *\\$(EN

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/devel index.wml

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard05/10/04 03:17:43 Modified files: french/devel : index.wml Log message: Sync with En: 1.188 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA

Re: [itt] wml://www.debian.org/devel/join/{index,newmaint,nm-checklist}.wml

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
Nicolas, je viens de faire passer sur ces pages un script qui repère les liens qui diffèrent entre original et traduction et voici le résultat : Found in french/devel/join/index.wml: -../../social_contract#guidelines -../../social_contract -../../MailingLists/ -../../MailingLists/subscribe

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/devel/debian-med/talks/med index.wml

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/04 03:25:31 Modified files: french/devel/debian-med/talks/med: index.wml Log message: Corrections [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Tr

Re: [RFR2] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 09:45:51, Sylvain Archenault a écrit : Voici la nouvelle traduction avec le nouveau template. Je me pose une petite question. J'ai laissé les deux questions, Voulez-vous activer ? Lorsque j'affiche le template avec podebconf-display-po avec l'option par défaut (fond bleu dans

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 00:28:04, Bernard Adrian a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : #: ../src/ui.cc:322 @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " -msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes d

[TAF] po-debconf://aide/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
Le paquet aide utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Il y a un problème avec ce paquet (POTFILES.in incorrect). J'attends que les rapports Lintian soient mis à jour pour faire le rapport. Le fichier à mettre à jour est donc ci-joint. Ce message (non automatique) est destiné à

[TAF] po-debconf://karrigell/fr.po 5u

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
Le paquet karrigell utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. UTILISER LE FICHIER CI-JOINT, le fichier .pot accessible sur le site web n'est pas à jour (#331656). Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de rép

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Thread Nicolas François
Bonjour, Voici une relecture du diff: s/functio_pkgs/function_pkgs/ Impossible de supprimer me répertoire => s/me/le/ Afficher la liste des modifications apportées à de ce paquet Debian. => s/de // msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Les dépendances suivantes sont l

Re: [RFR2] po://attr/fr.po

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 07:40:13, Guilhelm Panaget a écrit : Bonjour, Une nouvelle relecture suite aux remarques de Bernard, Christian et Jean-Luc. Guilhelm Des espaces insécable manquantes et un \n Jean-Luc --- attr-fr.po.orig 2005-10-04 15:16:04.373276002 +0200 +++ attr-fr.po 2005-10-04 15:21:03.30

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 15:13:22, Nicolas François a écrit : Bonjour, Voici une relecture du diff: s/functio_pkgs/function_pkgs/ Impossible de supprimer me répertoire => s/me/le/ Afficher la liste des modifications apportées à de ce paquet Debian. => s/de // msgid "Leave the following recommendations

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Thread Patrice Karatchentzeff
Le 04/10/05, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : [...] > "Les dépendance recommandées suivantes sont laissées non satisfaites :" > ou, plus simplement : > "Les recommendations suivantes sont laissées non satisfaites :" Les recommandations suivantes n'ont pas été satisfaites : P

[ITT] po-debconf://karrigell/fr.po 5u

2005-10-04 Thread Sylvain Archenault
Je veux bien m'en occuper. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[LCFC] po-debconf://suphp/fr.po

2005-10-04 Thread Sylvain Archenault
Merci Jean-Luc pour ta relecture. -- Sylvain Archenault # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO

[LCFC] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Sylvain Archenault
Pas de changement depuis le RFR. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 15:34:04, Patrice Karatchentzeff a écrit : Le 04/10/05, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : [...] > "Les dépendance recommandées suivantes sont laissées non satisfaites :" > ou, plus simplement : > "Les recommendations suivantes sont laissées non satisfaites :" L

Re: [LCFC] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> (04/10/2005): > Pas de changement depuis le RFR. Je n'avais pas fait attention, mais tu n'avais pas mis le fichier dans ton rfr, et il n'est pas non plus dans ton lcfc. Est-ce que tu peux donc repasser en rfr, avec cette fois-ci le fichier ? :-) -- Thomas H

[RFR] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Sylvain Archenault
Avec le fichier c'est mieux merci thomas. -- Sylvain Archenault # French translation of kbedic. # Copyright (C) 2005 THE kbedic'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kbedic package. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # , fuzzy # # msgid "" msg

Re: [RFR] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> (04/10/2005): > Avec le fichier c'est mieux merci thomas. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2005-10-04 16:27:55.512049544 +0200 +++ fr.po 2005-10-04 16:28:52.422397856 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ #. Description #: ../templates:4 msgid "D

Re: [RFR] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. Suppression du fuzzy avant l'en-tête On ne met pas « manuellement » mais « vous-même » suite à des discussions anciennes. Reformatage, c'est pour ça que le diff est gros : lorsqu'une chaîne est longue (plus d'une ligne), on la préente sous la forme : msgstr "" "blablalala "

Re: [RFR] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Frédéric Bothamy
* Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-04 16:17] : > Avec le fichier c'est mieux merci thomas. Au niveau de la taille, c'est probablement "4,4 Mo", non ? Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du p

[bts] po-debconf://dhcp3/fr.po #331683

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[bts] po-debconf://fontconfig/fr.po #299519

2005-10-04 Thread Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{838,840,841,842}.wml

2005-10-04 Thread Simon Paillard
Bonjour, Voici les dernières annonces de sécurité traduites. Merci pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard" Plusieurs vulnérabilités Plusieurs vulnérabilités ont été identifiées dans le navigateur web mozilla-fir

[RFR] webwml://security/2005/dsa-809.wml [maj]

2005-10-04 Thread Simon Paillard
Bonjour, Voici une mise à jour de l'annonce 809 touchant squid. Je ne sais pas comment traduire « assertion » dans « that trigger an assertion in squid » (je ne vois pas à quoi pourrait correspondre affirmation ..). Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check transla

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Thread Bernard Adrian
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : >> #: ../src/ui.cc:322 >> @@ -5151,7 +5151,7 @@ >> msgid "" >> "Select the last solution to the dependency problems that has been >> generated " >> -msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes de dépendances >> créée." >> "so far.

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.10.2005 18:44:02, Bernard Adrian a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : >> #: ../src/ui.cc:322 >> @@ -5151,7 +5151,7 @@ >> msgid "" >> "Select the last solution to the dependency problems that has been >> generated " >> -msgstr "Choisir la dernière solution au

[LCFC] po-debconf://desktop-profiles/fr.po 1t1f3u

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02.10.2005 18:43:37, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Après les relectures de Bernard de de Sylvain. Merci à Frédéric également (profiles <--> profils avaient été déjà signalés par Bernard) Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is wo

Re: [RFR] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Une relecture. Relecture après application des patches de JLC et Thomas kbedic.diff-bubulle.po Description: application/gettext

[RFR] po-debconf://aide/fr.po

2005-10-04 Thread Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Je l'ai reprise en entier car elle avait de petits défauts de formulation. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur

[BTS] po-debconf://dbconfig-common/fr.po #331616

2005-10-04 Thread Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Re: [RFR2] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-04 Thread Christian Perrier
> >de > >réponse « oui » et « non ». Cependant avec le frontend gnome, c'est > >une > >case à cocher, la question n'est donc pas terrible. > > > >Quel choix dois-je prendre ? > > Ben oui, on a déjà discuté de ça. > Il n'y a pas de solution (on n'en a pas trouvé)... Et on a décidé de > conserver

Re: [RFR] po-debconf://aide/fr.po

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
et bien.. à part des espaces insécables :) Jean-Luc --- aide.fr.po.orig 2005-10-04 20:16:58.171433502 +0200 +++ aide.fr.po 2005-10-04 20:17:27.623135072 +0200 @@ -81,7 +81,7 @@ #. Description #: ../templates:27 msgid "Overwrite existing /var/lib/aide/aide.db.new?" -msgstr "Faut-il écraser « /v

Re: [itt] wml://www.debian.org/devel/join/{index,newmaint,nm-checklist}.wml

2005-10-04 Thread Nicolas Bertolissio
Le mardi 4 octobre 2005, Thomas Huriaux écrit : > Nicolas, je viens de faire passer sur ces pages un script qui repère les > liens qui diffèrent entre original et traduction et voici le résultat : > > Found in french/devel/join/index.wml: > -../../social_contract#guidelines > -../../social_co

[ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po

2005-10-04 Thread Christophe Masson
Begin forwarded message: Date: Mon, 3 Oct 2005 19:07:40 +0200 From: Christophe Masson <[EMAIL PROTECTED]> To: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po [MAJ] On Sun, 2 Oct 2005 19:03:15 +0200 Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Le paquet mimedefang

Re: [RFR] po-debconf://suphp/fr.po

2005-10-04 Thread Franck Bassi
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Sylvain Archenault a écrit : > Merci Jean-Luc pour ta relecture. > Il semble que Jean-Luc n'ai pas vu le H manquant à AddHandler ... #. Type: note #. Description #: ../suphp-common.templates:3 msgid "A new directive (suPHP_AddHandler) is now require

Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/News/2001/20011008.wml english/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 15:51:01 Modified files: danish/News/2001: 20011008.wml english/News/2001: 20011008.wml finnish/News/2001: 20011008.wml french/News/2001: 20011008.wml german/News/2001: 2

Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/News/2001/20011023.wml english/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 15:53:48 Modified files: danish/News/2001: 20011023.wml english/News/2001: 20011023.wml finnish/News/2001: 20011023.wml french/News/2001: 20011023.wml german/News/2001: 2

Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/News/2001/20011105.wml english/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 15:54:53 Modified files: danish/News/2001: 20011105.wml english/News/2001: 20011105.wml finnish/News/2001: 20011105.wml french/News/2001: 20011105.wml german/News/2001: 2

Debian WWW CVS commit by witch: webwml catalan/News/2002/20020110.wml danish/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 15:56:06 Modified files: catalan/News/2002: 20020110.wml danish/News/2002: 20020110.wml english/News/2002: 20020110.wml finnish/News/2002: 20020110.wml french/News/2002:

Debian WWW CVS commit by witch: webwml catalan/News/2002/20020403.wml danish/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 15:57:38 Modified files: catalan/News/2002: 20020403.wml danish/News/2002: 20020403.wml dutch/News/2002: 20020403.wml english/News/2002: 20020403.wml finnish/News/2002: 2

Debian WWW CVS commit by witch: webwml catalan/News/2002/20020713.wml danish/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 15:58:50 Modified files: catalan/News/2002: 20020713.wml danish/News/2002: 20020713.wml english/News/2002: 20020713.wml finnish/News/2002: 20020713.wml french/News/2002:

Debian WWW CVS commit by witch: webwml catalan/News/2002/20021216.wml danish/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 16:00:28 Modified files: catalan/News/2002: 20021216.wml danish/News/2002: 20021216.wml dutch/News/2002: 20021216.wml english/News/2002: 20021216.wml finnish/News/2002: 2

Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/News/2003/20031121a.wml english/ ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 16:01:57 Modified files: danish/News/2003: 20031121a.wml english/News/2003: 20031121a.wml finnish/News/2003: 20031121a.wml french/News/2003: 20031121a.wml german/News/200

Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/News/2003/20031202.wml english/N ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/10/04 16:55:14 Modified files: danish/News/2003: 20031202.wml english/News/2003: 20031202.wml french/News/2003: 20031202.wml german/News/2003: 20031202.wml portuguese/News/2003

Re: [BTS] po-debconf://dbconfig-common/fr.po #331616

2005-10-04 Thread Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-04 18:14] : > Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: > > [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues > C'est un message purement technique pour les robots de tenue de > statistiques : le

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-809.wml [maj]

2005-10-04 Thread Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-04 18:22] : > Bonjour, > > Voici une mise à jour de l'annonce 809 touchant squid. Je ne sais pas > comment traduire « assertion » dans « that trigger an assertion in > squid » (je ne vois pas à quoi pourrait correspondre affirmation ..). Je crois que

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-809.wml dsa-83 ...

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/04 23:04:21 Modified files: french/security/2005: dsa-809.wml Added files: french/security/2005: dsa-838.wml dsa-840.wml dsa-841.wml dsa-842.wml Log message: d

Re: [RFR2] po://attr/fr.po

2005-10-04 Thread Guilhelm Panaget
Le Mardi 4 Octobre 2005 15:22, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 04.10.2005 07:40:13, Guilhelm Panaget a écrit : > > Bonjour, Bonjour > Des espaces insécable manquantes et un \n Question : je travaille les .po avec kate, comment on insère une espace insécable ? Guilhelm pgpDBnBPyLFBH.pgp

Re: [RFR2] po://attr/fr.po

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 05.10.2005 07:27:13, Guilhelm Panaget a écrit : Le Mardi 4 Octobre 2005 15:22, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 04.10.2005 07:40:13, Guilhelm Panaget a écrit : > > Bonjour, Bonjour > Des espaces insécable manquantes et un \n Question : je travaille les .po avec kate, comment on insère

[BTS] po-debconf://phpwiki/fr.po #332212

2005-10-04 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpkVIFZI007e.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://xbanner/fr.po

2005-10-04 Thread Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Je joins aussi le diff. En fait, pas de modifs sur la chaîne qui était fuzzy et je me suis contenté de raccourcir le titre de la note pour ne plus en faire une phrase (n'étant pas un marin, je ne fais pas de phrases). Signif

[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/10/05 99%

2005-10-04 Thread Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/netcfg/debian/po/fr.po: 93t1f0u [Christian Perrier] Missing files: Global statistics: 1508t1f0u (99%) (total strings: 1509=100%) (From all

[RFR] webwml://security/2005/dsa-843.wml

2005-10-04 Thread Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 843 touchant arc. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Fichier temporaire non sécurisé Deux vulnérabilités ont été découvertes dans le programme d'arch

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-843.wml

2005-10-04 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/05 00:45:30 Added files: french/security/2005: dsa-843.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble?