Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/partman/partman-basicfilesystems/debian/po/fr.po:
69t1f1u [Christian Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1507t1f1u (99%) (total st
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
> * Aurelien Ricard <"aurelienricard[DELETE_THIS]"@free.fr> [2005-10-26 11:52] :
> > Salut!
> >
> > 2 phrases me posent probleme dans cette traduction, dans la première il
> > y a, à mon avis une faute:
> >
> > "can't close mount pipe: %s\n"
> >
> >
Quoting Jean-Marc Chaton ([EMAIL PROTECTED]):
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
RAS
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log
===
It is possible to u
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log
===
It is possible to u
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-21 11:45] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To UNSUB
Le paquet ddclient utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé
(#335896).
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques d
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/26 07:50:54
Modified files:
french/devel/join: index.wml
Log message:
Typo fix
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Jean-Marc Chaton
# French translation of php-json-ext.
# Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: php-json-ext 1.0.7-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-10-13 21:11+020
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
* Aurelien Ricard <"aurelienricard[DELETE_THIS]"@free.fr> [2005-10-26 11:52] :
> Salut!
>
> 2 phrases me posent probleme dans cette traduction, dans la première il
> y a, à mon avis une faute:
>
> "can't close mount pipe: %s\n"
>
> la formulation: "can't close *mounted* pipe: %s\n" ne serait-el
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/26 04:12:22
Modified files:
french/events/2005: 1115-lwe.wml
Log message:
Bump version number
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
Salut!
2 phrases me posent probleme dans cette traduction, dans la première il
y a, à mon avis une faute:
"can't close mount pipe: %s\n"
la formulation: "can't close *mounted* pipe: %s\n" ne serait-elle pas
correcte?
Ensuite:
"fork for parse mount points failed: %s\n" qui a pour moi la meme
Bonjour à tous,
Deuxième mouture. À une typo près (server->serveur), j'ai appliqué le diff
de Christian.
--
Jean-Marc Chaton
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ltsp 0.58\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 11:51+0200\
Merci à Jean-Luc et Guilhelm pour les relectures.
--
Clément
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettex
16 matches
Mail list logo