Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
C'est une incroyable logorrhée, ce paquet...Mais, bon, le mainteneur
prend soin de demander une mise à jour.
Je vais en profiter pour lui dire qu'il fait de l'abus de
debconf. Gentiment..:-)
Je mets le diff pour les deux
Christophe Benz [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Bonjour,
«
« je viens de lire le guide d'installation de la Debian et j'ai décelé
quelques
« erreurs de traduction (enfin c'est plutôt des erreurs de copier coller)
«
« La première sur
bonjour,
je ferme ce fil et ai envoyé le fichier directement au responsable. Pas de BTS
donc.
Bonne journée
steve
Le dimanche 13 novembre 2005, steve écrit :
bonjour,
je ferme ce fil et ai envoyé le fichier directement au responsable. Pas de
BTS
donc.
alors c'est une [done] qu'il faut faire
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/11/13 03:03:41
Modified files:
english/devel/debian-installer/News/2005: 2005.wml
french/devel/debian-installer/News/2005: 2005.wml
german/devel/debian-installer/News/2005: 2005.wml
Bonjour,
pour les errata de l'installateur graphique, j'aurais besoin de savoir
comment est traduit « Finish installation » lors de la dernière étape.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Nouvelle version...
--
#use wml::debian::template title=Errata pour l'installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.75 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1a name=etch-beta1iErrata/i pour la première version bêta pour Etch/a/h1
p
Voici une
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/11/13 03:20:37
Modified files:
french/devel/debian-installer: errata.wml
Log message:
Fix typos [ Nicolas Bertolissio ]
Fix tags [
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 10.54, Nicolas Bertolissio a écrit :
Le dimanche 13 novembre 2005, steve écrit :
bonjour,
je ferme ce fil et ai envoyé le fichier directement au responsable. Pas
de BTS donc.
alors c'est une [done] qu'il faut faire
ok merci; comme c'était un truc pas trop
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
pour les errata de l'installateur graphique, j'aurais besoin de savoir
comment est traduit « Finish installation » lors de la dernière étape.
Terminer l'installation
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Le dimanche 13 novembre 2005, Christian Perrier écrit :
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
pour les errata de l'installateur graphique, j'aurais besoin de savoir
comment est traduit « Finish installation » lors de la dernière étape.
Terminer l'installation
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/11/13 04:47:34
Modified files:
french/devel/debian-installer: errata.wml
Log message:
Sync translation with d-i strings [ Christian Perrier ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
Oups, je me suis trompé de fichier, j'ai envoyé celui de ipsec-tools.
Voici le bon.
--
Sylvain Archenault
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
#
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 10.54, Nicolas Bertolissio a écrit :
Le dimanche 13 novembre 2005, steve écrit :
bonjour,
je ferme ce fil et ai envoyé le fichier directement au responsable. Pas
de BTS donc.
alors c'est une [done] qu'il faut
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 14.20, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 10.54, Nicolas Bertolissio a écrit :
Le dimanche 13 novembre 2005, steve écrit :
bonjour,
je ferme ce fil et ai envoyé le fichier directement au
La traduction du paquet Debian natif debianutils est devenue incomplète.
Il s'agit des pages de manuel. Ici, je ne suis également pas convaincu
de l'arborescence choisie. D'autre part, po4a n'a pas été lancé
correctement, ce qui fait que le po n'est pas à jour. Nicolas, tu t'en
occupes ?
Ce
La traduction du paquet Debian natif devscripts est devenue incomplète.
Idem que pour debianutils.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
45f56u
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 14.20, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 10.54, Nicolas Bertolissio a écrit :
Le dimanche 13 novembre 2005, steve écrit :
bonjour,
je ferme ce fil
oui bien sûr, mais à quelle adresse __exactement__ ?
[EMAIL PROTECTED]
encore une dernière question: je mets quoi dans le sujet ?
Ça permet de mieux garder
trace de ce qui est fait. Je repasse en LCFC en attendant pour ne pas
tromper le robot.
ça se trompe un robot ? :-)
Non,
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
oui bien sûr, mais à quelle adresse __exactement__ ?
[EMAIL PROTECTED]
encore une dernière question: je mets quoi dans le sujet ?
Heu, ben tu réponds au message précédent de Roland te demandant la mise
à jour, donc ça va sûrement donner un truc du
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 15.07, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
oui bien sûr, mais à quelle adresse __exactement__ ?
[EMAIL PROTECTED]
encore une dernière question: je mets quoi dans le sujet ?
Heu, ben tu réponds au message précédent de Roland
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 15.07, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
oui bien sûr, mais à quelle adresse __exactement__ ?
[EMAIL PROTECTED]
encore une dernière question: je mets quoi dans le sujet ?
Heu,
Bonjour,
en relisant la documentation developers-reference-fr installé sur ma
machine (paquet du même nom), j'ai trouvé quelques erreurs qui sont
encore présentes sur le cvs.
Ceci est une relecture partielle, je n'ai pas encore tout relu de cette
documentation.
--
Cordialement,
Guillaume
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 15.27, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 15.07, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
oui bien sûr, mais à quelle adresse __exactement__ ?
[EMAIL PROTECTED]
Le 13.11.2005 15:23:33, steve a écrit :
Le Dimanche, 13 Novembre 2005 15.07, Thomas Huriaux a écrit :
steve [EMAIL PROTECTED] (13/11/2005):
oui bien sûr, mais à quelle adresse __exactement__ ?
[EMAIL PROTECTED]
encore une dernière question: je mets quoi dans le sujet ?
Heu, ben
Le Mardi 8 Novembre 2005 07:00, Christian Perrier a écrit :
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
Le Lundi 7 Novembre 2005 18:04, Thomas Huriaux a écrit :
Le paquet pdsh utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/11/13 08:51:09
Modified files:
english/consultants: consultant.data
Removed files:
english/consultants: terran_universal_systems.wml
french/consultants: terran_universal_systems.wml
Le paquet ez-ipupdate utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
3f3u
où:
-t : nombre de
slt tout le monde !!!
Voilà, j'ai cherché mais j'ai pas trouvé, j'ai le dameon apache et
apache2 qui tourne dès le démarrage, je veux donc les arreter pour le
démarrage car c'est une mauvaise chose de faire tourner un serveur sur
son pc, donc j'ai fait
/etc/init.d apache stop
pour stoper le
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
Le paquet ez-ipupdate utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Je le donne à qui veut le reprendre...Merci d'avance..:-)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
Le dimanche 13 novembre 2005 à 17:51 +, [EMAIL PROTECTED] a
écrit :
slt tout le monde !!!
Cette liste est dédié à la traduction française de Debian, tes futures
questions trouveront plus leur place sur
[EMAIL PROTECTED]
Voilà, j'ai cherché mais j'ai pas trouvé, j'ai le dameon apache et
Le dimanche 13 novembre 2005, [EMAIL PROTECTED] écrit :
slt tout le monde !!!
Bonjour,
Voilà, j'ai cherché mais j'ai pas trouvé, j'ai le dameon apache et
apache2 qui tourne dès le démarrage, je veux donc les arreter pour le
cette liste est réservée à la traduction de Debian en français. Pour
Pour le robot !
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
* DELACOUR Guillaume [EMAIL PROTECTED] [2005-11-13 15:34] :
Bonjour,
en relisant la documentation developers-reference-fr installé sur ma
machine (paquet du même nom), j'ai trouvé quelques erreurs qui sont
encore présentes sur le cvs.
Svp, ne pas utiliser les étiquettes de sujet réservées
* Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] [2005-11-13 11:21] :
Nouvelle version...
Relecture :
[...]
ne fonctionnent pas car il manque mibootnbsp;;/li
libArchitecture s390nbsp;: non supportéebbr /
L'architecture s390 n'est pas comprises dans cette édition car parted
n'est
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-11-12 21:49] :
Pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de
37 matches
Mail list logo