traduction

2006-01-10 Par sujet Julien Rosal
Bonjour,petite question, j'utilise poEdit pour effectuer mes traductions mais apparement il ne donne pas toujours de bon résultat... Je voulais savoir ce que vous utiliser comme logiciel, une petite contrainte quand même c'est qu'il doit tourner sous windows (et oui je fais une partie de mes traduc

[D-I Manual] Build log for fr (11 Jan 2006)

2006-01-10 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/devel/debian-volatile submit.wml

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/01/10 15:09:23 Modified files: french/devel/debian-volatile: submit.wml Log message: Sync to EN 1.5 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/devel/debian-volatile submit.wml

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/01/10 15:06:15 Modified files: french/devel/debian-volatile: submit.wml Log message: Proofreading [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscrib

[DONE] wml://News/weekly/{2004,2005}/timeline.wml

2006-01-10 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 14:53] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

Re: [RFR] webwml://devel/debian-volatile/submit.wml

2006-01-10 Par sujet Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-10 20:01] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (10/01/2006): > > Bonjour, > Bonjour, > > > Voici la traduction d'une nouvelle page dans le répertoire > > devel/debian-volatile/. > Voilà 2 corrections (deuxième et dernier chunks), et des propositi

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml english/users/org/fief.wml danish/users ...

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 06/01/10 14:29:01 Removed files: english/users/org: fief.wml danish/users/org: fief.wml french/users/org: fief.wml portuguese/users/org: fief.wml swedish/users/org: fief.wml Log

Re: [RFR] webwml://devel/debian-volatile/submit.wml

2006-01-10 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (10/01/2006): > Bonjour, Bonjour, > Voici la traduction d'une nouvelle page dans le répertoire > devel/debian-volatile/. Voilà 2 corrections (deuxième et dernier chunks), et des propositions. Bonne soirée, -- Cyril Brulebois --- submit.wml.orig 2006-01-

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/devel/debian-volatile submit.wml

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/01/10 11:44:11 Added files: french/devel/debian-volatile: submit.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsub

[RFR] webwml://devel/debian-volatile/submit.wml

2006-01-10 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction d'une nouvelle page dans le répertoire devel/debian-volatile/. Pour le moment, celle-ci ne semble pas liée à l'une des autres pages du répertoire (c'est peut-être un oubli ?). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.o

Re: [RFR] po-debconf://wvdial/fr.po

2006-01-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Julien Rosal ([EMAIL PROTECTED]): > en ce qui concerne le formatage 80 colonnes, comment je peux faire a > automatiquement... Bon faut que je fixe mon visualisateur HTML qui me bouffe les accentuésmais aussi, quelle idée de poster en HTML, même multipart Pour le formatage, tu

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-935.wml

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/01/10 10:58:37 Modified files: french/security/2006: dsa-935.wml Log message: Missing translated title -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble?

Re: [RFR] webwml://security/2006/{dsa-933,dsa-934,dsa-935}.wml

2006-01-10 Par sujet Cyril Brulebois
Les deux propositions évoquées sur IRC. @+ -- Cyril Brulebois --- dsa-934.wml.orig2006-01-10 18:57:58.0 +0100 +++ dsa-934.wml 2006-01-10 18:58:39.0 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-1391";>CVE-2005-1391: - Un entête d'hôte H

[RFR] webwml://vote/2005/{vote_002_stats,vote_002_stats_detailed}.wml

2006-01-10 Par sujet Simon Paillard
Voici la traduction des pages de statistiques du dernier vote (largement inspirée des votes précédents). -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" #use wml::debian::template title="Résolution générale : Publication des

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/vote/2005 vote_002_stats.wml vot ...

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/01/10 10:43:36 Added files: french/vote/2005: vote_002_stats.wml vote_002_stats_detailed.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] wi

Debian WWW CVS commit by toddy: webwml danish/security/2006/dsa-934.wml englis ...

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: toddy 06/01/10 10:38:57 Modified files: danish/security/2006: dsa-934.wml english/security/2006: dsa-934.wml french/security/2006: dsa-934.wml Log message: 1.3: Fixed typo -- To UNSUBSCRIBE,

[bts] po-debconf://dhcp3/fr.po #345389

2006-01-10 Par sujet Thomas Huriaux
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (09/01/2006): > une toute petite proposition. Incluse, et retour au bts au passage -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-930.wml dsa-93 ...

2006-01-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/01/10 10:10:11 Modified files: french/security/2006: dsa-930.wml Added files: french/security/2006: dsa-933.wml dsa-934.wml dsa-935.wml Log message: dsa-930.wml: Sync with EN 1.3 [Simon

[RFR2] webwml://security/2006/dsa-930.wml

2006-01-10 Par sujet Simon Paillard
Le lundi 09 janvier 2006 à 23:08 +0100, [EMAIL PROTECTED] a écrit : > Bonsoir, > > s'agit-il bien de "Chaîne de formatage" ou bien de "Formatage de chaîne" ? > (DSA930, je n'ai pas l'original sous les yeux et ma connexion coupe sans > arrêt.) bien « chaîne de formatage », en référence à l'option

[RFR] webwml://security/2006/{dsa-933,dsa-934,dsa-935}.wml

2006-01-10 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Voici une nouvelle flopée d'annonces de sécurité à relire. Merci d'avance. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Exécution de commande arbitraire Patrice Fournier a découvert que hylafax passait des donn

[ITT] po://xmorph/fr.po [MAJ] 32f66u

2006-01-10 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 9 Jan 2006 18:32:06 +0100 Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > La traduction du paquet Debian natif xmorph est devenue incomplète. C'est parti. Bonne année 2006 à tous. -- Christophe

Re: [RFR] po-debconf://wvdial/fr.po

2006-01-10 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (10/01/2006): > en ce qui concerne le formatage à 80 colonnes, comment je peux faire ça > automatiquement... avec msgcat. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://wvdial/fr.po

2006-01-10 Par sujet Julien Rosal
en ce qui concerne le formatage à 80 colonnes, comment je peux faire ça automatiquement...sinon pour le terme "passphrase" effectivement j'ai trouvé ça assez bizarre car dans plusieurs phrase il semblait differencié password et passphrase... je voyais pas où il voulait en venir A+2006/1/9, Christia