[RFR] webwml://security/2006/dsa-938.wml

2006-01-12 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la n-ième traduction d'annonce de securité liée au pb de xpdf. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Dépassements de tampon « infamous41md » et Chris Evans ont découvert plusieurs dépassements de pile

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/events/2006 0514-debconf.wml

2006-01-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/01/12 17:23:32 Modified files: french/events/2006: 0514-debconf.wml Log message: Sync with EN 1.3 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAI

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/02 index.wml

2006-01-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/01/12 17:00:43 Modified files: french/News/weekly/2006/02: index.wml Log message: Small modification [Nicolas Haller] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscr

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2006/02/index.wml

2006-01-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-13 00:48] : > On Thu, Jan 12, 2006 at 02:10:34AM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-11 23:42] : > > > Bonjour, > > > > > > Voici la traduction de la 2e DWN de cette année (disponible dans > > > les CVS Al

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2006/02/index.wml

2006-01-12 Par sujet Nicolas Haller
On Thu, Jan 12, 2006 at 02:10:34AM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-11 23:42] : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 2e DWN de cette année (disponible dans > > les CVS Alioth et Debian). > > > > J'ai un peu hésité sur les traductions de "m

Re: [RFR] webwml://vote/2005/{vote_002_stats,vote_002_stats_detailed}.wml

2006-01-12 Par sujet Nicolas Haller
On Tue, Jan 10, 2006 at 06:46:05PM +0100, Simon Paillard wrote: > Voici la traduction des pages de statistiques du dernier vote (largement > inspirée des votes précédents). Rien à signaler. A bientôt, -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 P: Jésus est vivant !! Jésus est vivant ! Jésus est vivant

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/1997 19970326.wml

2006-01-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/01/12 16:29:39 Modified files: french/News/1997: 19970326.wml Log message: Sync to EN 1.5 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAI

Re: [LCFC] man://coreutils/chcon/fr.po 10f31u

2006-01-12 Par sujet Julien Cristau
On Fri, Jan 13, 2006 at 00:30:11 +, Julien Cristau wrote: > Bonsoir, > > dernière chance pour relectures. > J'ai intégré celle de Thomas et changé quelques petites choses (en > particulier traduit les options -u et -l. > Et évidemment je n'ai pas joint le fichier... # Page de manuel chcon.1

Re: [RFR] man://coreutils/env/fr.po

2006-01-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Haller <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-13 00:14] : > On Thu, Jan 12, 2006 at 11:48:44PM +0100, Nicolas Haller wrote: > > On Thu, Jan 12, 2006 at 06:09:41PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > > La page de manuel env.1 du paquet coreutils doit être traduite > > > en français. Cette page fait par

[LCFC] man://coreutils/chcon/fr.po 10f31u

2006-01-12 Par sujet Julien Cristau
Bonsoir, dernière chance pour relectures. J'ai intégré celle de Thomas et changé quelques petites choses (en particulier traduit les options -u et -l. Julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] man://coreutils/chgrp/fr.po 50f5u

2006-01-12 Par sujet Julien Cristau
Bonsoir, pas de changement depuis le LCFC. Julien # Page de manuel de chgrp(1) # Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc. # Traduction Michel Robitaille, 1996-2004 #Julien Cristau, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08

[RFR] man://coreutils/env/fr.po

2006-01-12 Par sujet Nicolas Haller
On Thu, Jan 12, 2006 at 11:48:44PM +0100, Nicolas Haller wrote: > On Thu, Jan 12, 2006 at 06:09:41PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > La page de manuel env.1 du paquet coreutils doit être traduite > > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > Je prends. Alors, pas beaucoup de c

[ITT] man://coreutils/env/fr.po 16t14f

2006-01-12 Par sujet Nicolas Haller
On Thu, Jan 12, 2006 at 06:09:41PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > La page de manuel env.1 du paquet coreutils doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Je prends. A bientôt, -- Nicolas Haller "Regardez! Un fan qui vient m'offir un couteau, comme c'est genti

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-938.wml

2006-01-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/01/12 15:07:52 Added files: french/security/2006: dsa-938.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Re: [rfr] man://coreutils/dirname/fr.po 17t10f4u

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
Une proposition de reformulation de la phrase principale du man et un espace en double. Cordialement Valéry Perrin --- dirname.po 2006-01-12 23:01:43.746557076 +0100 +++ dirname-new.po 2006-01-12 23:01:01.725785638 +0100 @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "" "Print NAME with its trailing /component r

Re: [lcfc] man://coreutils/dd/fr.po

2006-01-12 Par sujet Nicolas Boullis
Bonsoir, On Thu, Jan 12, 2006 at 03:59:00PM +0100, Valéry Perrin wrote: > > "interchanger chaque paire d'octets entrants" > Le verbe n'est pas dans mon dictionnaire. Échanger ou substituer > pourraient convenir. Mais le mieux serait "Retourner" ou "Inverser" vu > le contexte. Il s'agit là, je pen

[ITT] po-debconf://xfonts-terminus/fr.po 2u

2006-01-12 Par sujet Sylvain Archenault
Je m'occupe de ce petit la. -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml english/News/1997/19970307b.wml english ...

2006-01-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 06/01/12 11:49:22 Modified files: english/News/1997: 19970307b.wml 19970317.wml 19970401.wml 19970602.wml danish/News/1997: 19970307b.wml 19970317.wml 19970401.wml

[TAF] po-debconf://xfonts-terminus/fr.po 2u

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet xfonts-terminus utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://xfonts-terminus/fr.po"" Comment procéde

[TAF] man://coreutils/expand/fr.po 16t17f

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel expand.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 16t17f (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/expand/fr.po" Com

[TAF] man://coreutils/env/fr.po 16t14f

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel env.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 16t14f (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/env/fr.po" Comment p

Re: pages de man de coreut ils : état des lieux

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (12/01/2006): > Et bien, il faut être rapide ici ! -:) Le temps que je trouve les deux > TAF en souffrance dans mes archives et que je jette un oeil sur leur > contenu, je m'en suis fait piquer un !! re :-) > > Bon, je me dépèche sinon j'aurais pas l'autre non plu

[rfr] man://coreutils/dirname/fr.po 17t10f4u

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux # Translation of dirname manpage into French # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dirname\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:55+0100\n" "Last-Translator: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>\n"

[ITT] man://coreutils/du/fr.po

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
Et celui là aussi Valéry Perrin Thomas Huriaux a écrit : > La page de manuel du.1 du paquet coreutils doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > > Statistiques du fichier : 62f2u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce

[ITT] man://coreutils/echo/fr.po 17t8f28u

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
Ok, je le prend. Valéry Perrin Thomas Huriaux a écrit : > La page de manuel echo.1 du paquet coreutils doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > > Statistiques du fichier : 17t8f28u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre

Re: pages de man de coreutils : état des li eux

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
Et bien, il faut être rapide ici ! -:) Le temps que je trouve les deux TAF en souffrance dans mes archives et que je jette un oeil sur leur contenu, je m'en suis fait piquer un !! re :-) Bon, je me dépèche sinon j'aurais pas l'autre non plus. Cordialement Valéry Perrin Thomas Huriaux a écrit :

Re: [DONE] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2006-01-12 Par sujet Sylvain Archenault
Quel fichier j'ai envoyé moi !!! voici le bon ! -- Sylvain Archenault # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 18:13+010

[DONE] man://coreutils/comm/fr.po 16t16f

2006-01-12 Par sujet Sylvain Archenault
Voici pour comm. -- Sylvain Archenault # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 18:21+0100\

Re: [DONE] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> (12/01/2006): > Voici la version finale de chmod, pas de modif depuis la version du RFR3. Je prends le fichier po dans le rfr3 alors. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[itt] man://coreutils/dirname/fr.po 17t10f4u

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/01/2006): > La page de manuel dirname.1 du paquet coreutils doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > > Statistiques du fichier : 17t10f4u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce c

[TAF] man://coreutils/echo/fr.po 17t8f28u

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel echo.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 17t8f28u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/echo/fr.po" Comme

Re: [RFR4] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (12/01/2006): > Thomas Huriaux a écrit : > > Le problème que j'y vois, c'est que ces règles sont uniformisables soit > > au sein de toute la traduction francophone (ce qui me semble infaisable > > actuellement, vu le bordel que c'est), soit pour chaque paquet (ce q

[DONE] man://coreutils/chmod/fr.po 54f

2006-01-12 Par sujet Sylvain Archenault
Voici la version finale de chmod, pas de modif depuis la version du RFR3. Bonne journée. -- Sylvain Archenault .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.35. .TH CHMOD 1 "November 2005" "chmod 5.93" Command

Re: [RFR4] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
Thomas Huriaux a écrit : > Le problème que j'y vois, c'est que ces règles sont uniformisables soit > au sein de toute la traduction francophone (ce qui me semble infaisable > actuellement, vu le bordel que c'est), soit pour chaque paquet (ce qui > est globalement le cas, donc ces corrections n'ont

Re: [RFR5] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
Thomas Huriaux a écrit : > Hmmm, non, il ne s'agit pas d'apostrophes mais de guillemets simples > (même si c'est le même caractère, la notion est différente). > > Je mettrais donc ma proposition initiale, sauf si tu veux vraiment > insister, alors > I entre guillemets simples ou doubles, ou d'«\\

[lcfc2] man://coreutils/dd/fr.po

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (12/01/2006): > 3 proposition dans le diff, dont deux amènent à des explications : > > from ASCII to alternate EBCDIC > de l'ASCII vers l'EBCDIC alterné > Le mot alterné ne me semble pas bien choisit. Il s'agit en fait d'une > conversion vers l'ebcdic spécifique à

pages de man de coreutils : état des lieux

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Quelques pages sont en cours de traduction depuis longtemps : cat/fr.po Guilhelm Panagetlcfc2005-12-15 cksum/fr.po Guilhelm Panagetlcfc2005-12-15 date/fr.po Guilhelm Panagetrfr 2005-12-15 dir/fr.po Guilhelm Panagetitt 2005-12-16

Re: [lcfc] man://coreutils/dd/fr.po

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
3 proposition dans le diff, dont deux amènent à des explications : from ASCII to alternate EBCDIC de l'ASCII vers l'EBCDIC alterné Le mot alterné ne me semble pas bien choisit. Il s'agit en fait d'une conversion vers l'ebcdic spécifique à ibm qui est un "autre" ebcdic. J'aurais donc tendance plutô

Re: [RFR5] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (12/01/2006): > Pas mal de modification encore, d'où un RFR supplémentaire. > > Merci à Thomas pour sa relecture. Toutes ces propositions ont été > intégrées sauf 4 : > > 1) > msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." > -msgstr "Une autre

[RFR5] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2006-01-12 Par sujet Valéry Perrin
Pas mal de modification encore, d'où un RFR supplémentaire. Merci à Thomas pour sa relecture. Toutes ces propositions ont été intégrées sauf 4 : 1) msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." -msgstr "Une autre B globale, conforme à FSSTND." +msgstr "B globale, alternative o

[lcfc] man://coreutils/dd/fr.po

2006-01-12 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (07/01/2006): > Le 07.01.2006 16:15:56, Thomas Huriaux a écrit : > >Merci d'avance pour vos relectures. > > > Je mettrais "... séparés par des virgules" avec un pluriel à virgules. > Pour le reste, RAS. Ok, j'ai remplacé les 3 occurrences. Merci pour

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-937.wml

2006-01-12 Par sujet Christophe Lincoln
Simon Paillard a écrit : Bonjour, Bonjour, RAS pour ma relecture. Merci d'avance. Pas de quoi et bonne fin de journée. Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-937.wml

2006-01-12 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/01/12 04:47:22 Added files: french/security/2006: dsa-937.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR] webwml://security/2006/dsa-937.wml

2006-01-12 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 937 touchant tetex-bin (dans la lignée de la faille trouvée dans xpdf). Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Dépassements de tampon « infamous41md » et Chris Evans ont décou

[BTS] po://devscripts/fr.po #347671

2006-01-12 Par sujet Nicolas François
Voila, c'est envoyé. Merci à tout le monde, et à bientôt pour les nouvelles aventures de devscripts. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]