[RFR2] po-debconf://nsca/fr.po 3u

2006-04-11 Thread Sylvain Archenault
Merci pour ta relecture christian, elle me convient parfaitement. Christian Perrier wrote: Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): Merci pour vos relectures. J'ai eu du mal à trouver une traduction correcte pour : "The nsca daemon is the process that handles results service checks sent

[LCFC] man://tar/fr.po

2006-04-11 Thread Valéry Perrin
Dernière chance... Merci à Jean-luc pour sa relecture. Les trois modifications proposées ont été appliquées. Comme elles sont triviales cela ne justifie pas de RFR2. Valéry Perrin # Translation of tar manpage to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PR

Re: Status of Debian-specific programs translations for language fr

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Read the database... done. > > Status of the debian packages to do in fr > > > > __ > > __|_po__| > > |__name___

Re: [LCFC] man://tar/fr.po

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > Dernière chance... Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-04-11 11:02:25.0 +0200 +++ fr.po 2006-04-11 11:15:44.0 +0200 @@ -36,7 +36,7 @@ # type: Plain text #: english/tar.1:5 msgid "tar - The GNU version o

lprng en français

2006-04-11 Thread Arnaud FLORENT
Bonjour j'utilise la version 3.8.28-2 de lprng sur une sarge dans le chnagelog, il sembvle qu'une internationnalisation des messages en français existe... (i8n French Translation (gettext) added.) cependant je n'arrive pas à avoir les messages en français est-ce possible si oui comment? le

Re: [RFR2] man://procps/kill/fr.po 67u

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > > RFR2 avec intégration des corrections de Bernard. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.rf2.po.orig 2006-04-11 11:16:56.0 +0200 +++ fr.rf2.po 2006-04-11 11:21:22.0 +0200 @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of fr.po to Fr

[BTS] po://dctrl-tools/fr.po #361921

2006-04-11 Thread Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-06 22:26] : Bogue #361921 dans le BTS. Je viens par contre de me rendre compte que le fichier fr.po que j'ai utilisé n'était pas à jour. Les corrections mineures sont dans le fichier .diff attaché. Fred -- Signification des marques des sujets de

[RFR] po-debconf://kolab-cyrus-imapd/fr.po

2006-04-11 Thread Philippe Batailler
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Le paquet kolab-cyrus-imapd utilise po-debconf et sa traduction est « devenue incomplète. Voici la mise à jour. Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler # PO-DEBCONF TEMPLATE FOR cyrus22-imapd. # Copyright (C) 2002 Henrique

[bts] po-debconf://php-imagick/fr.po #361609

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (09/04/2006): > Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonsoir > > > > Merci à Thomas et Christian pour les relectures. > > > On BéTéHesse un petit coup? Fait, mais le message a été oublié. Florentin, n'oublie pas de toujours envoyer à la liste u

Re: [BTS] po://dctrl-tools/fr.po #361921

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-06 22:26] : > > Bogue #361921 dans le BTS. Je viens par contre de me rendre compte que > le fichier fr.po que j'ai utilisé n'était pas à jour. Les corrections > mineures sont dans le fichier .diff

Re: [LCFC] po-debconf://torrentflux/fr.po

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Gaetan CRAHAY <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > Le mercredi 05 avril 2006 à 18:32 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > Gaetan CRAHAY <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > > > J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien > > > comprendre comment il faut traduire ! > > > >

[ITT] po-debconf://mcelog/fr.po

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (02/04/2006): > Le paquet mcelog utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet > [ITT]

[RFR] po-debconf://mcelog/fr.po

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (02/04/2006): > > Le paquet mcelog utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > > > Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). > > > > Merci

[LCFC2] man://tar/fr.po

2006-04-11 Thread Valéry Perrin
Merci à Thomas pour sa relecture. Ses propositions ont toutes été appliquées sauf : 1) -"Restaure les fichiers sauvegardés dans l'archive compressée toto.tar.gz." +"extrait les fichiers sauvegardés dans l'archive compressée toto.tar.gz." Car dans un utilitaire de sauvegarde l'opération d'extractio

Re: [LCFC2] man://tar/fr.po

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > Merci à Thomas pour sa relecture. Ses propositions > ont toutes été appliquées sauf : > > 2) > msgid "B<--backup [TYPE]>" > -msgstr "B<--backup[=TYPE]>" > +msgstr "B<--backup [TYPE]>" > Bien que sur la forme Thomas ait raison, dans les faits, cela

[done] wml://www.debian.org/MailingLists/desc/{int/debian-l10n-swedish,devel/debian-devel-games}

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [BTS] po://dctrl-tools/fr.po #361921

2006-04-11 Thread Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-11 11:38] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-06 22:26] : > > > > Bogue #361921 dans le BTS. Je viens par contre de me rendre compte que > > le fichier fr.po que j'ai utilisé n'étai

Re: [LCFC2] man://tar/fr.po

2006-04-11 Thread Valéry Perrin
C'est fait... http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=361932 Mais vu que le paquet n'a pas l'air très suivi, je doute que ça serve à quelque chose... Cordialement Valéry Perrin Thomas Huriaux a écrit : > Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > >>Merci à Thomas pour sa relectu

Re: [RFR] po-debconf://kolab-cyrus-imapd/fr.po

2006-04-11 Thread Sylvain Archenault
Une petite proposition de simplification. Bonne journée. Philippe Batailler wrote: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Le paquet kolab-cyrus-imapd utilise po-debconf et sa traduction est « devenue incomplète. Voici la mise à jour. Merci d'avance aux relecteurs. a+ --

[RFR] wml://vote/2006/vote_002.wml

2006-04-11 Thread Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici une mise à jour de la page sur le vote qui vient de s'achever pour le poste de chef du projet Debian. J'ai repris un grand nombre de tournures de la page de l'élection 2005. Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french h

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/vote/2006 vote_002.wml

2006-04-11 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/04/11 10:08:45 Modified files: french/vote/2006: vote_002.wml Log message: Sync to EN 1.11 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA

Re: [bts] po-debconf://php-imagick/fr.po #361609

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
Le Mardi 11 Avril 2006 11:36, Thomas Huriaux a écrit : > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (09/04/2006): > > Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > > > Bonsoir > > > > > > Merci à Thomas et Christian pour les relectures. > > > > On BéTéHesse un petit coup? > > Fait, mais le message a é

Re: [RFR] wml://vote/2006/vote_002.wml

2006-04-11 Thread Gapy
Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici une mise à jour de la page sur le vote qui vient de s'achever pour le poste de chef du projet Debian. J'ai repris un grand nombre de tournures de la page de l'élection 2005. Merci d'avance pour les relectures. Fred Bonjour, Une question au pass

[RFR2] man://procps/pmap/fr.po 21u

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
RFR2 après relecture de Bernard. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[LCFC] man://procps/kill/fr.po 67u

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
LCFC après relecture de Bernard et Thomas. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[LCFC] po-debconf://arno-iptables-firewall/fr.po 37u

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
Pas de commentaires depuis la RFR2. => LCFC -- Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] man://lilo/keytab-lilo/fr.po

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
DONE pour keytab-lilo. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[DONE] man://findutils/locatedb/fr.po

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
DONE pour locatedb. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[RFR] po-debconf://util-vserver/fr.po 6u

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
Voici la RFR. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR2] man://procps/pmap/fr.po 21u

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
Le Mardi 11 Avril 2006 20:49, Florentin Duneau a écrit : > RFR2 après relecture de Bernard. Une correction : -"le mainteneur officiel des outils procps. Signaler les bogues à Eprocps-" +"le mainteneur officiel des outils procps. Signalez les bogues à Eprocps-"

[ITT] man://procps/pwdx/fr.po 18u

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
Je prends. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po://module-assistant/fr.po [MAJ] 2f1u

2006-04-11 Thread Simon Paillard
On Fri, Apr 07, 2006 at 02:09:16PM +0200, Simon Paillard wrote: > On Fri, Apr 07, 2006 at 12:52:56PM +0200, Simon Paillard wrote: > > Je prends. > > Voici le fichier mis à jour, disponible sous forme de diff et de fichier > complet. > > J'ai du passer par iconv pour récupérer le fichier au format

Re: [RFR2] man://procps/pmap/fr.po 21u

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > Le Mardi 11 Avril 2006 20:49, Florentin Duneau a écrit : > > RFR2 après relecture de Bernard. > > Une correction : > > -"le mainteneur officiel des outils procps. Signaler les bogues à > Eprocps-" > +"le mainteneur officiel des outils procps.

[RFR] man://procps/pwdx/fr.po 18u

2006-04-11 Thread Florentin Duneau
RFR pour pwdx. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR] man://procps/pwdx/fr.po 18u

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > > RFR pour pwdx. J'utiliserais "fortement" plutôt que "terriblement" (ça doit apparaître dans d'autres pages également). Sinon RAS. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[TAF] man://procps/slabtop/fr.po 63u

2006-04-11 Thread Thomas Huriaux
La page de manuel slabtop.1 du paquet procps doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 63u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://procps/slabtop/fr.po Comment pro

Re: [RFR] po-debconf://mcelog/fr.po

2006-04-11 Thread Christian Perrier
> Merci d'avance pour vos relectures. Une suggestion pour supprimer des répétitions. mcelog.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://util-vserver/fr.po 6u

2006-04-11 Thread Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > > Voici la RFR. Relecture. J'ai hésité à traduire "chaque vserver" par "chaque serveur virtuel". C'est très probablement correct mais je ne connais pas assez le pauqet pour oser..:) util-vserver.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po-debconf://kolab-cyrus-imapd/fr.po

2006-04-11 Thread Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Le paquet kolab-cyrus-imapd utilise po-debconf et sa traduction est > « devenue incomplète. > > Voici la mise à jour. > Merci d'avance aux relecteurs. Une relecture (suppression de la doubl

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/jigdo-cd index.wml

2006-04-11 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/04/11 16:20:45 Modified files: french/CD/jigdo-cd: index.wml Log message: Sync with English 1.64 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe"

Debian WWW CVS commit by peterk: webwml danish/News/2006/20060316.wml english/N ...

2006-04-11 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: peterk 06/04/11 23:46:47 Modified files: danish/News/2006: 20060316.wml english/News/2006: 20060316.wml finnish/News/2006: 20060316.wml french/News/2006: 20060316.wml german/News/2006: 2

[LCFC] po-debconf://ilohamail/fr.po [MAJ] 2f

2006-04-11 Thread Christian Perrier
Pas de commentaires, donc on va supposer que le travail était correct...:) fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature