Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 22.04.2006 07:40:25, Christian Perrier a écrit : Il me semble que cette mini-discussion a abouti: sauf hurlement de sioux dans les jours qui viennent, nous entérinerons l'utilisation de CD pour parler des supports, ce terme étant invariant (ie des CD). Idem pour DVD. Pour le matériel je

[RFR] webwml://vote/2 005/vote_002.wml [MàJ]

2006-04-22 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de déclassification et publication des messages de la liste de diffusion debian-private. Veuillez relire, s'il vous plaît, la mise à jour de cette page. Les fichiers diff sont

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/vote/2005 vote_002.wml

2006-04-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/04/22 02:27:15 Modified files: french/vote/2005: vote_002.wml Log message: Sync with EN 1.17 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1037.wml

2006-04-22 Par sujet Philippe Piette
Cyril Brulebois a écrit : Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (21/04/2006): Bonsoir, Miaou, peut-être qu'« espace colorimétrique » est mieux qu'« espace des couleurs » ? C'est ce que j'ai relevé sur plusieurs articles de wikipedia, et je préfère cette expression à l'original. Question de goût

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1037.wml

2006-04-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 22.04.2006 10:55:39, Philippe Piette a écrit : Cyril Brulebois a écrit : Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (21/04/2006): Bonsoir, Miaou, peut-être qu'« espace colorimétrique » est mieux qu'« espace des couleurs » ? C'est ce que j'ai relevé sur plusieurs articles de wikipedia, et je

Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Patrice Karatchentzeff
2006/4/22, Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]: [...] Je suis d'accord. itou, même si j'avais un faible pour CD-ROM :) Et on y ajoute la kyrielle de CD-R, CD-RW ? Ou l'on dit CD gravable, CD réinscriptible ? Je propose de l'ajouter à chaque fois entre parenthèse (au moins, la

Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Il me semble que cette mini-discussion a abouti: sauf hurlement de « sioux dans les jours qui viennent, nous entérinerons l'utilisation de « CD pour parler des supports, ce terme étant invariant (ie des CD). « « Idem pour DVD. « «

Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Valéry Perrin
Je suis d'accord aussi. Valéry Perrin Christian Perrier a écrit : Il me semble que cette mini-discussion a abouti: sauf hurlement de sioux dans les jours qui viennent, nous entérinerons l'utilisation de CD pour parler des supports, ce terme étant invariant (ie des CD). Idem pour DVD.

Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 22.04.2006 11:45:05, Philippe Batailler a écrit : Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Il me semble que cette mini-discussion a abouti: sauf hurlement de « sioux dans les jours qui viennent, nous entérinerons l'utilisation de « CD pour parler des supports, ce terme étant

Re: [LCFC] po-debconf://proftpd/fr.po

2006-04-22 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (22/04/2006): Cette traduction po-debconf est considérée comme relue et va être très prochainement envoyée au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à sa mise au point. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [LCFC]: « Last

[bts] po-debconf://smokeping/fr.po #364165

2006-04-22 Par sujet Olivier Trichet
Le Vendredi 21 Avril 2006 14:02, Philippe Piette [EMAIL PROTECTED] a écrit : Olivier Trichet a écrit : Merci à Christian et Cyril pour leur relecture. Petite faute de frappe: 43: imcompatible - incompatible merci, j'ai corrigé avant d'envoyer vers le bts -- To UNSUBSCRIBE, email to

[bts] po-debconf://mcelog/fr.po #364263

2006-04-22 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (22/04/2006): Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (11/04/2006): Merci d'avance pour vos relectures. Une suggestion pour supprimer des répétitions. J'ai rajouté une virgule à ta proposition pour

Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Cyril Brulebois
Patrice Karatchentzeff [EMAIL PROTECTED] (22/04/2006): Je suis d'accord. itou [...] Moi aussi. Je propose de l'ajouter à chaque fois entre parenthèse (au moins, la première fois que cela apparaît dans le contexte) : - CD gravable (CD-R) - CD réinscriptible (CD-RW) Ça me semble sensé.

Re: [LCFC] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/fr.po

2006-04-22 Par sujet Florentin Duneau
On 07:37 Sat 22 Apr , Christian Perrier wrote: Allez zou, ça va partir. J'ai donc viré le il/elle. Une relecture. Le première modif reformule un phrase (Cela implique qu'un paquet de serveur MySQL...). Combien ? -- Florentin --- fr.po 2006-04-22 13:34:24.0

[LCFC] wml://News/weekly/2006/16/index.wml

2006-04-22 Par sujet Fr�d�ric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2006-04-20 02:31] : Bonjour, Voici la traduction de la 16e DWN de cette année (disponible dans les CVS Alioth et Debian). Dernière chance pour les commentaires. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french

[lcfc] man://procps/sysctl.conf/fr.po

2006-04-22 Par sujet Thomas Huriaux
[EMAIL PROTECTED] (19/04/2006): -valeur sont ignorées. Une valeur peut cependant contenir des espaces. Les Dans ce genre de phrase, j'aime bien les virgules : ...peut, cependant, contenir... (la phrase épurée serait Une valeur peut contenir, donc le cependant est ajouté et doit être

[done] wml://www.debian.org/CD/free-linux-cd.wml

2006-04-22 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[RFR] webwml://security/2006/dsa-1038.wml

2006-04-22 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 1038, copie presque parfaite de l'annonce 1037. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag define-tag moreinfo pAndrea Barisani a découvert

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1037.wml dsa-1 ...

2006-04-22 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/04/22 09:03:57 Modified files: french/security/2006: dsa-1037.wml Added files: french/security/2006: dsa-1038.wml Log message: dsa-1037.wml: Proofreading dsa-1038.wml: Initial

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1037.wml

2006-04-22 Par sujet Simon Paillard
On Sat, Apr 22, 2006 at 11:10:30AM +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Le 22.04.2006 10:55:39, Philippe Piette a écrit : Cyril Brulebois a écrit : Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (21/04/2006): peut-être qu'« espace colorimétrique » est mieux qu'« espace des couleurs » ? C'est ce que j'ai

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2006/16/index.wml

2006-04-22 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (22/04/2006): Dernière chance pour les commentaires. Bonjour, chronologiquement 3 suggestions et 3 corrections. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- ./index.wml.orig2006-04-22 17:30:58.0 +0200 +++ ./index.wml 2006-04-22 17:43:26.0 +0200

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1038.wml

2006-04-22 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (22/04/2006): Bonjour, Salut, Voici la traduction de l'annonce 1038, copie presque parfaite de l'annonce 1037. Ok, mais manque des infos par rapport à la VO, non ? (What about the thumbnail-based selector?) À+ -- Cyril pgpQdxaCX0Lse.pgp Description: PGP

[DONE] man://tar/fr.po

2006-04-22 Par sujet Valéry Perrin
Bonjour, Fin de la modification des trois dernières chaînes. Merci à Cyril pour sa relecture. Cordialement Valéry Perrin # Translation of tar manpage to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin [EMAIL PROTECTED], 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: tar

[LCFC] po://gdebi/fr.po [MAJ] 32f40u

2006-04-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de modification depuis le RFR2. Jean-Luc pgpyBUUoBpJ2M.pgp Description: PGP signature

[LCFC] man://cron/fr.po

2006-04-22 Par sujet steve
Bonjour, je passe en lcfc vu que personne n'a réagi à mon dernier courriel. Pour finir, j'ai choisi de garder la proposition de Florentin : # Énerver Joe du lundi au vendredi à 22| h\n J'espère que ça convient à tout le monde. Bonne soirée. Le Lundi, 17 Avril 2006 09.15, steve a écrit :

Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): Il faut il me semble laisser le choix d'employer cédérom.../ Mon problème est actuellement de savoir si tu vas changer ce terme dans la traduc du manuel d'installation. Si tu ne veux pas le faire, je ne me vois pas bien changer la traduction des

Re: [LCFC] po-debconf://proftpd/fr.po

2006-04-22 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): msgid inetd, standalone msgstr inetd, indépendamment Il me semble que l'on met des majuscules aux Choices. Là, il me semble opportun de faire une exception car inetd est le nom du démon, donc préférablement sans majuscule (je suis toujours

Re: LCFC: cédérom ou CD-ROM?

2006-04-22 Par sujet Francois Grange
Mes 2 centimes : cédérom c'est assez inusité et quand même un peu ridicule à mon humble avis. Je vote à 100% pour CD, CD-ROM et DVD-ROM, tout simplement parce que ces termes se sont imposés par l'usage, n'en déplaise aux académiciens. Christian Perrier a écrit : Quoting Philippe Batailler

[RFR] wml://devel/debian-med/imaging.wml

2006-04-22 Par sujet Charles Plessy
Bonjour à tous, Ajout d'un projet et correction de typos dans la page dédiée à l'imagerie du projet debian-med. Voici la rustine en pièce jointe. Bon dimanche, -- Charles Plessy Wako, Saitama, Japon --- imaging.wml.avant 2006-04-23 09:35:04.0 +0900 +++ imaging.wml 2006-04-23

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/imaging.wml

2006-04-22 Par sujet Cyril Brulebois
Charles Plessy [EMAIL PROTECTED] (23/04/2006): Bonjour à tous, Bonmatin, Ajout d'un projet et correction de typos dans la page dédiée à l'imagerie du projet debian-med. Attention à : résonance, résonateur, résonnant, résonner. Correction de 2 occurrences de « résonance », ainsi que d'une typo

[RFR2] wml://devel/debian-med/imaging.wml

2006-04-22 Par sujet Charles Plessy
On Sun, Apr 23, 2006 at 04:01:02AM +0200, Cyril Brulebois wrote : Attention à : résonance, résonateur, résonnant, résonner. Correction de 2 occurrences de « résonance », ainsi que d'une typo dans « diffusion ». Oupse, aspell -H n'inspecte pas les options des balises... Merci pour la