Les pages de man de shadow, désormais traduisibles en PO, ne sont plus
à jour en français.
On peut les obtenir avec:
Current shadow man/fr/fr/.po file can be obtained:
- directly from CVS repository via :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvsroot
(empty password) from shadow module
- using cvsweb inter
* Max <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-23 01:28] :
> Le 22/06/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Voici la mise à jour en question. Je ne fournis que le diff par rapport
> >à la version précédente (qui a été relue récemment).
> >
> >Merci d'avance pour les relectures.
>
>
> Relecture
Le 22/06/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Voici la mise à jour en question. Je ne fournis que le diff par rapport
à la version précédente (qui a été relue récemment).
Merci d'avance pour les relectures.
Relecture fr.po.diff :
ligne 61 :
-msgstr "fermeture de fermer %s après
steve <[EMAIL PROTECTED]> (19/06/2006):
> Relecture svp.
Une relecture.
--
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig 2006-06-23 01:02:20.0 +0200
+++ fr.po 2006-06-23 01:09:49.0 +0200
@@ -34,13 +34,13 @@
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Wiki location:"
-msgstr "Location du Wi
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/22 15:59:43
Modified files:
french/News/weekly/2006/25: index.wml
Log message:
Proofreading [Florentin Duneau]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe"
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-22 12:18] :
>
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 25e DWN de cette année (disponible dans les
> CVS Alioth et Debian).
>
> Deux remarques sur les descriptions de paquet :
>
> - bsc : traduction de "panels" ?
> - dvipost : traduction de "chang
* Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-22 18:15] :
> On 12:18 Thu 22 Jun, Frédéric Bothamy wrote:
> >
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la 25e DWN de cette année (disponible dans les
> > CVS Alioth et Debian).
> >
> > Deux remarques sur les descriptions de paquet :
> >
> > -
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/22 15:55:20
Modified files:
french/News/weekly/2006/25: index.wml
Log message:
Proofreading [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-22 13:36] :
> On Thu, Jun 22, 2006 at 12:18:25PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> >
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la 25e DWN de cette année (disponible dans les
> > CVS Alioth et Debian).
>
> Une relecture.
Merci pour ta relecture, j'a
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-22 09:36] :
> Le paquet Debian natif dpkg est incomplètement traduit en français.
>
> Il faut prendre le fichier du SVN:
>
> svn://svn.debian.org/dpkg/trunk/po
>
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une
"[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> (22/06/2006):
> Bonjour,
> ceci est ma première "vraie" contribution ; il s'agit de la
> traduction de la page de manuel de most.
À première vue, il y a quelques problèmes :
- absence des accents sur les majuscules
- oubli du passage par msgcat
- oubli des
salut,
On Tue, Jun 06, 2006 at 08:49:37PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Il reste des chaînes en anglais dans la page de manuel de dpkg-source
> « (version 1.13.20). Curieusement, ces chaînes semblent traduites dans le
> « fichier po (ma
General info
Subscription/unsubscription/info requests should always be sent to
the -request address of a mailing list.
If a mailing list is called for example "[EMAIL PROTECTED]", then
the -request address can be inferred from this to b
Merci Florentin, j'ai tout repris sauf ce qui suit :
--- fr.po.orig 2006-06-19 22:29:14.0 +0200
+++ fr.po 2006-06-19 22:31:17.0 +0200
@@ -3986,7 +3986,7 @@
msgstr ""
"Actions Annuler Paquet Rechercher Options Vues Aide\n"
"f10 : Menu ? : Aide q : Quitter u :
Bonjour,
ceci est ma première "vraie" contribution ; il s'agit de la
traduction de la page de manuel de most.
Cependant certaines questions/problèmes sont apparus lors de la
traduction :
1. Traduction :
J'ai traduit "overstrike" par "biffer" mais je me demande
si ça ne serait pas plus compréhe
Avec un fichier c'est mieux!
# Translation of ipcs.8 manpage into French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipcs\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-30 2:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 11:2
Essentiellement une défuzzification
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On 15:04 Mon 19 Jun, Florentin Duneau wrote:
> On 19:49 Sun 18 Jun, Philippe Batailler wrote:
> > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> > « Le paquet nullmailer utilise po-debconf et sa traduction est
> > « devenue incomplète.
> >
> > Merci à celui qui voudra bien reprendre cette tr
Quoting Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
Je ne vois même pas ce que cela signifie à la base..
Page de manuel : http://efeu.cybertec.at/dvipost/dvipost.html (depuis
http://packages.debian.org/unstable/tex/dvipost, puis site officiel,
puis manpage)
En espérant que ça t'éclaire un peu...
-
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/22 10:15:10
Modified files:
french/News/2006: 20060604.wml
Log message:
Rewording [Florentin Duneau]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
On 12:18 Thu 22 Jun, Frédéric Bothamy wrote:
>
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 25e DWN de cette année (disponible dans les
> CVS Alioth et Debian).
>
> Deux remarques sur les descriptions de paquet :
>
> - bsc : traduction de "panels" ?
panneau de navigation ? (ça me fait pensait à mc.
* Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-22 17:55] :
> On 01:49 Wed 21 Jun, Frédéric Bothamy wrote:
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la page 20060604.wml relative au déplacement du
> > serveur irc.debian.org de Freenode vers OFTC.
> >
> > Merci d'avance pour les relectures.
> >
On 01:49 Wed 21 Jun, Frédéric Bothamy wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la page 20060604.wml relative au déplacement du
> serveur irc.debian.org de Freenode vers OFTC.
>
> Merci d'avance pour les relectures.
>
Une proposition de reformulation de la première phrase.
Florentin
--- 20
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Une relecture.
Ok, merci pour ta relecture.
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Thu, Jun 22, 2006 at 12:18:25PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
>
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 25e DWN de cette année (disponible dans les
> CVS Alioth et Debian).
Une relecture.
> Deux remarques sur les descriptions de paquet :
> - bsc : traduction de "panels" ?
> - dvipost : tra
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/22 04:18:10
Modified files:
french/News/weekly/2006/25: index.wml
Log message:
Correction
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [E
Bonjour,
Voici la traduction de la 25e DWN de cette année (disponible dans les
CVS Alioth et Debian).
Deux remarques sur les descriptions de paquet :
- bsc : traduction de "panels" ?
- dvipost : traduction de "change bars" ?
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des mar
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/22 04:16:50
Added files:
french/News/weekly/2006/25: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-12 17:50] :
> Bonjour,
>
> 2 cha�nes (et j'en ai chang� une 3e) ont chang� dans les mod�les
> (templates), il y a �galement eu des changements de num�ros de ligne.
LCFC pour ces petites modifications (voir le diff dans le RFR).
Fred
--
Significa
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/22 03:10:36
Modified files:
french/News/2006: 20060604.wml
Log message:
Correction [Stéphane Blondon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troubl
* [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-21 22:38] :
>
> > L'http://www.oftc.net/oftc/";>Open and Free
> > Technology Community a pour but de fournir des services
> > collaboratifs stables et effectifs aux membres de la communauté
>
> "efficaces" me semble plus adapté que "effectifs".
No
On Wed, Jun 21, 2006 at 10:38:57PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> > L'http://www.oftc.net/oftc/";>Open and Free
> > Technology Community a pour but de fournir des services
> > collaboratifs stables et effectifs aux membres de la communauté
>
> "efficaces" me semble plus adapté que "effectifs
On passe en LCFC pour cette page de man. Pas de changement depuis le
RFR2, je n'inclus donc pas le fichier po.
Jean-Baka.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le paquet Debian natif dpkg est incomplètement traduit en français.
Il faut prendre le fichier du SVN:
svn://svn.debian.org/dpkg/trunk/po
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction
34 matches
Mail list logo