Voici une modification de traduction du programme d'installation, à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit d'un diff avec la version précédente.
La traduction de Automatically setup LVM s'éloigne volontairement de
la VO car:
-on est limité à 55 caractères
-je veux éviter LVM tout
Quoting laurent gabriel ([EMAIL PROTECTED]):
Christian Perrier a écrit :
À mon avis, le lcfc est un petit peu rapide ici. Peux-tu renvoyer un
rfr2 ?
Oui pas de problème, je ferai un rfr2 dès mon retour sur debian...
Revenu ?
Je n'ai pas quitter la liste. Je laissai un peu de temps
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Vraiment un tout petit rien..
LCFC maintenant ?
signature.asc
Description: Digital signature
I have been trying to get through to update page, toe put in my card number, but it will not let me in. You have been trying toe get funds from my old card number. It has been updated some time ago, but for whatever reason, you still have the old one.please helpme to correct it. Thank you.
Le vendredi 1 septembre 2006 07:10, Christian Perrier a écrit :
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Vraiment un tout petit rien..
LCFC maintenant ?
LCFC
--
s°
fr.po
Description: application/gettext
I need to add a new sentence to the Debconf templates for JSPWiki due
to the upcoming 2.4 release. The change is as below, feel free to send
me updated po's. I've included the current po's for convinience.
Old version:
Template: jspwiki/baseurl
Type: string
Default:
_Description: JSPWiki base
Le paquet gallery utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1f
où:
-t : nombre de chaînes
Selon Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED]:
Bonjour,
Voici la traduction de la 35e DWN de cette année (disponible dans le CVS
Alioth).
J'ai buté sur la traduction de switchboard et Mohammed m'a proposé
tableau [de] brassage.
Merci d'avance pour les relectures.
LCFC pour ce fichier
en congé à compter du 21 juillet. Rentrée le 4 septembre 2006
Bonjour,
En lisant la DWN de cette semaine, je suis tombé sur l'article concernant l'interface web auDDTP. J'ai trouvé l'idée intéressante (utile d'avoir les descriptions de paquets en français !), et j'ai donc commencé à faire quelques traductions. Mais je me demande s'il y a beaucoup de
Hi,
Kalle Kivimaa [EMAIL PROTECTED] (01/09/2006):
I need to add a new sentence to the Debconf templates for JSPWiki due
to the upcoming 2.4 release. The change is as below, feel free to send
me updated po's. I've included the current po's for convinience.
Could you please take this
Olivier Vitrat [EMAIL PROTECTED] (01/09/2006):
Bonjour,
En lisant la DWN de cette semaine, je suis tombé sur l'article concernant
l'interface web au DDTP. J'ai trouvé l'idée intéressante (utile d'avoir
les
descriptions de paquets en français !), et j'ai donc commencé à faire
quelques
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (25/08/2006):
Le paquet poker-network utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de
Bonsoir,
Je compte traduire l'annonce de Sarge r3.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Sep 01, 2006 at 07:21:01PM +0200, Simon Paillard wrote:
Bonsoir,
Je compte traduire l'annonce de Sarge r3.
Voilà.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Simon
Paillard
define-tag pagetitleDebian
Une traduc un peu vieille...on relit tout..
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir,
Dernière chance pour ces quatre chaînes modifiées.
Merci à Sylvain pour sa relecture attentive.
Cordialement
Valéry Perrin
--- debarchiver_0.6.3_fr.po 2006-08-31 09:49:25.0 +0200
+++ fr.po 2006-09-01 19:59:44.838075578 +0200
@@ -1,25 +1,15 @@
-# translation of fr.po
Bonsoir,
Voici la traduction des 4 dernières annonces de sécurité.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon
Paillard
define-tag descriptionDépassements de tampon/define-tag
define-tag moreinfo
pLuigi Auriemma a
Je ne m'occupe pas de cette page. Je transmets aux personnes impliquées
Gérard
Le vendredi 18 août 2006 10:59, vous avez écrit :
Bonjour,
Je vous écris car je pense avoir trouvé une coquille dans le manuel vf de
la commande tar et je pense que ceci est toujours le cas dans la version
la
j'espère avoir fait juste avec le bts.
bonne soirée
Laurent
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Gérard Delafond [EMAIL PROTECTED] (01/09/2006):
Je ne m'occupe pas de cette page. Je transmets aux personnes impliquées
Le vendredi 18 août 2006 10:59, vous avez écrit :
Je vous écris car je pense avoir trouvé une coquille dans le manuel vf de
la commande tar et je pense que ceci est
21 matches
Mail list logo