Please update debconf PO translation for the package fontconfig 2.4.2-1.2

2007-04-16 Par sujet Christian Perrier
Hi, I mailed you yesterday about a needed update for fontconfig debconf templates. I reworked on previous translations and I can send you now a file with more already translated strings which should save you some work. Please use that file rather than the one I sent you yesterday in case you have

[MAJ] po-debconf://fontconfig/fr.po 2f8u

2007-04-16 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Hi, > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > fontconfig. This process has resulted in changes that may make your > existing translation incomplete. Traduit dans le jargon de notre robot préféré, ça donne ceci...:)

[MAJ] po-debconf://tcp-wrappers/fr.po 2f2u

2007-04-16 Par sujet Christian Perrier
Pour le robot. signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po-debconf://fontconfig/fr.po

2007-04-16 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Je laisse cette traduction à qui veut s'en occuper. Je reprends. Après tout, c'est moi qui ai cassé l'anglais..:) signature.asc Description: Digital signature

Please update debconf PO translation for the package tcp-wrappers 7.6.dbs-13

2007-04-16 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tcp-wrappers. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishl

[TAF] po-debconf://fontconfig/fr.po

2007-04-16 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (16/04/2007): > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > fontconfig. This process has resulted in changes that may make your > existing translation incomplete. > > A round of translation updates is being launched to synchronize all

[RFR] wml://doc/user-manuals.wml

2007-04-16 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici une petite mise à jour pour user-manuals.wml concernant des précisions et corrections sur le manuel d'installation et les notes de publication. Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l

[LCFC] wml://po/{distrib,others}.fr.po

2007-04-16 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-11 21:55] : > Bonjour, > > Voici des corrections mineures dans 2 fichiers du répertoire po du site > web Debian : > > - distrib.fr.po : 2 chaînes ajoutées ("MIPS (big endian)" et "MIPS > (little endian)") > - others.fr.po : 2 corrections de "mail"

[LCFC] wml://devel/debian-volatile/index.wml

2007-04-16 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-11 03:11] : > Bonjour, > > Voici quelques modifications sur la page principale de volatile. Dernière chance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.ht

Please update debconf PO translation for the package fontconfig 2.4.2-1.2

2007-04-16 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for fontconfig. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlis

Re: [rfr] wml://vote/2007/platforms/hertzog.wml

2007-04-16 Par sujet Raphael Hertzog
Bonjour, merci pour votre travail de traduction. Etant moi même Français, ca me gêne un peu qu'il y ait une traduction dans ma langue si en la lisant je n'ai pas l'impression que c'est moi qui l'ait écrit... je n'ai malheureusement pas le temps de tout relire en détail, mais j'apprécierai que quel

Re: [rfr] wml://vote/2007/platforms/hertzog.wml

2007-04-16 Par sujet Cyril Brulebois
-- --- ./hertzog.wml.orig 2007-04-16 15:05:50.0 +0200 +++ ./hertzog.wml 2007-04-16 15:16:13.0 +0200 @@ -17,10 +17,10 @@ Alioth et je l'administre actuellement. J'ai créé le système de suivi des paquets et le maintiens toujours avec l'aide de quelques autres. Il y a longtemps, j'

[rfr] wml://vote/2007/platforms/hertzog.wml

2007-04-16 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::template title="Programme de Raphaël Hertzog" BARETITLE="true" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintain

Re: [HELP] c'est qui le DSA ?

2007-04-16 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (16/04/2007): > je suis en train de traduire le programme de Raphaël Hertzog, il parle > d'un « DSA », et « annonces de sécurité de Debian » ne me semble pas > convenir. DSA - Debian Systems Administration, cf. http://www.debian.org/devel/dmup.en.html -- C

[HELP] c'est qui le DSA ?

2007-04-16 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, je suis en train de traduire le programme de Raphaël Hertzog, il parle d'un « DSA », et « annonces de sécurité de Debian » ne me semble pas convenir. quelqu'un aurait une idée ? -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signatur