Pour les dtc*, il vaut mieux que ce soit quelqu'un de la liste qui s'en
occupe.
Youhou, quelqu'un?
signature.asc
Description: Digital signature
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french:
[RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Pour les dtc*, il vaut mieux que ce soit quelqu'un de la liste qui s'en
occupe.
Youhou, quelqu'un?
Bn, j'avais une conf qui m'ennuyait, donc j'ai fait cette traduction
(qui m'ennuie aussi, mais bonen plus je n'aime pas trop le
Le mercredi 25 avril 2007 00:27, vous avez écrit :
Bonjour
Je me propose de faire la traduction du man debian cvs-upgrade.1,
c'est la première fois que je fais ce genre de petit travail. Personne
d'autre n'a commencé cette traduction ? Puis-je commencer ?
Cordialement
Balat Jonathan
À ma
Le 25/04/07, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Pas grand chose mais ça me semble plus naturel comme ça.
--
Stephane.
--- volatile-mirrors.wml 2007-04-25 15:06:54.0 +0200
+++ volatile-mirrors.modif.wml 2007-04-25 15:13:18.0 +0200
Deux coquilles.
--
Stephane.
--- fr-2.po 2007-04-25 15:37:47.0 +0200
+++ fr-2.modif.po 2007-04-25 15:52:29.0 +0200
@@ -75,7 +75,7 @@
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please enter the password to use in that file.
-msgstr Veuillez indiquer le mot de passer à conserver
* Stephane Blondon [EMAIL PROTECTED] [2007-04-25 15:31] :
Le 25/04/07, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Pas grand chose mais ça me semble plus naturel comme ça.
Merci pour ta relecture, elle est intégrée au CVS Debian.
Fred
--
Sylvain Cherrier a écrit :
Pas de nouvelles d'Olivier, avis aux volontaires.
Rappel : il faut regénérer le fichier depuis le paquet source avec la
commande suivante lancée depuis le répertoire doc/ :
po4a -M utf-8 --rm-translations po4a/po4a.cfg
Ben, eventuellement, je veux bien
On 23:43 Mon 23 Apr, Stephane Blondon wrote:
Le 23/04/07, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques corrections.
Merci, commité.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Thomas Huriaux a écrit :
Une relecture.
Merci à Thomas pour la relecture (j'ai voulu faire vite et bien, c'était
finalement surtout vite... :-( )
Tout accepté..
Voici le nouveau diff...
--- SVN-DEBIAN-PKG-MANPAGES-FR/trunk/nfs-utils/po4a/po/fr.po2007-04-24
18:57:22.0 +0200
Thomas Huriaux a écrit :
Quelques corrections, principalement des espaces en trop et des espaces
insécables manquantes.
Merci Thomas;;;
tout accepté...
Voici le nouveau diff..
--- /home/sylvain/SVN-DEBIAN-PKG-MANPAGES-FR/trunk/findutils/po4a/po/fr.po
2007-04-24 18:57:23.0
Voici la première lecture
Bonne soirée
Laurent Gabriel
# Copyright (C) 2007 Gabriel Laurent [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the mediawiki1.9 package.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: 1.9.1-14\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date:
Je suis présent maintenant en etch. Prêt au travail...
Bonne soirée
Laurent
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
I'll be offline until Monday 30th, plus the few hours needed to catch
up when coming back
--
signature.asc
Description: Digital signature
14 matches
Mail list logo