Le paquet boxbackup utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 60u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://boxbackup/fr.po
Comment procéder pour
OoO En ce milieu de nuit étoilée du samedi 23 juin 2007, vers 03:07,
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] disait:
Le paquet boxbackup utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je prends !
--
panic(aha1740.c); /* Goodbye */
2.2.16
OoO En cette matinée pluvieuse du samedi 23 juin 2007, vers 10:06, je
disais:
Le paquet boxbackup utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je prends !
Voici une première proposition. J'ai traduit les termes 'snapshot' et
'lazy', je ne sais
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: charles-guest 07/06/16 07:54:18
Modified files:
french/devel/debian-med: microbio.wml
Log message:
Sync to EN 1.75 [Charles Plessy]
Proofreading [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/06/19 10:50:13
Modified files:
french/devel : tech-ctte.wml
Log message:
Sync to EN 1.26
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/06/19 10:48:26
Modified files:
french/CD/vendors: info.wml
Log message:
Sync to EN 1.10
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/06/22 11:54:38
Modified files:
french/Bugs: server-control.wml
Log message:
[ NMU ] Sync with English 1.64 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/06/22 10:33:32
Modified files:
french/ports/mips: index.wml
Log message:
Sync with English 1.89 [ Nicolas Bertolissio ]
Proofread [ Nicolas
Le samedi 23 juin 2007 à 10:56 +0200, Vincent Bernat a écrit :
OoO En cette matinée pluvieuse du samedi 23 juin 2007, vers 10:06, je
disais:
Le paquet boxbackup utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je prends !
Voici une première
Le jeudi 21 juin 2007 à 22:28 +0200, Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction po-debconf relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abrviations utilises sur debian-l10n-french:
[RFR] : Request For Review ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/06/23 05:53:41
Modified files:
french/misc: children-distros.wml
Log message:
Sync to EN 1.54
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2007-06-12 18:55] :
Bonjour,
Voici une mise à jour assez importante de la page consacrée aux
distributions dérivées de Debian. Les modifications portent sur le
classement des distributions en distributions actives et inactives.
En ce qui concerne les
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/06/23 05:38:34
Modified files:
french/devel : tech-ctte.wml
Log message:
Sync to EN 1.27
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2007-06-19 18:50] :
Bonjour,
Voici une petite mise à jour concernant l'ajout d'une décision du comité
technique. J'ai également ajouté quelques nbsp; manquants.
Merci à Christophe pour sa relecture.
Voici une nouvelle petite mise à jour de cette page
J'ai mis en parenthèses les termes originaux car il est précisé de
garder la référence à ceux-ci. J'ai également corrigé un nbsp et modifié
des « entrer » en « saisir ».
De plus j'ai converti le fichier en codage de caractère UTF-8
conformément à ce qui est précisé dans l'en-tête.
Une
OoO En ce début d'après-midi ensoleillé du samedi 23 juin 2007, vers
15:47, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] disait:
J'ai mis en parenthèses les termes originaux car il est précisé de
garder la référence à ceux-ci. J'ai également corrigé un nbsp et modifié
des « entrer » en « saisir ».
OoO Pendant le temps de midi du samedi 23 juin 2007, vers 12:18,
Robert-André Mauchin [EMAIL PROTECTED] disait:
De plus j'ai converti le fichier en codage de caractère UTF-8
conformément à ce qui est précisé dans l'en-tête.
C'est curieux, sur mon PC, le fichier est bien en UTF-8.
Relu, avec deux corrections mineures.
Juste une question pourquoi traduire Apache2 en Apache v2 ?
Essentiellement parce qu'on peut le faire et que ça fitte bien des
règles générales qu'on vient de se fixer dans debian-l10n-english.
msgid Administrator's password must be changed:
-msgstr
18 matches
Mail list logo