[MAJ] po://dctrl-tools/fr.po 19u

2007-08-06 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif dctrl-tools est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 19u où: -t : nombre de chaînes

debhelper : TAF/MAJ manquant ?

2007-08-06 Par sujet Cyril Brulebois
Miaou, je l'ai signalé sur IRC, mais vu que Christian peut louper mon message là-bas, je préfère notifier la liste et Valéry. Je suis plusieurs fois tombé sur des chaînes non traduites dans les pages de manuel de la suite debhelper, et en effet : | $ msgstats man/po4a/po/fr.po | 545 messages

[ITT] po://dctrl-tools/fr.po 19u

2007-08-06 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2007-08-06 08:14] : Le paquet Debian natif dctrl-tools est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction

[RFR] po://dctrl-tools/fr.po 19u

2007-08-06 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2007-08-06 15:16] : * Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2007-08-06 08:14] : Le paquet Debian natif dctrl-tools est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à

Re: [RFR] po://dctrl-tools/fr.po 19u

2007-08-06 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (06/08/2007): Merci d'avance pour les relectures. Peut-être SPEC_CHAMP et NUM_CHAMP seraient plus clairs ? Peut-être « joignables » pour les champs (même si je trouve ceci guère mieux que l'original) ? -- Cyril pgp5nI6G1TfoJ.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://dctrl-tools/fr.po 19u

2007-08-06 Par sujet Pierre Besson
Frédéric Bothamy a écrit : Hop, voila qui est fait. Merci d'avance pour les relectures. Voici en annexe quelques modifications suggérées pour votre traduction. Soyez indulgent, c'est ma première réponse à un [RPR] ! pb --- fr.po 2007-08-06 18:06:53.0 +0200 +++ fr1.po 2007-08-06

Re: debhelper : TAF/MAJ manquant ?

2007-08-06 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): Miaou, je l'ai signalé sur IRC, mais vu que Christian peut louper mon message là-bas, je préfère notifier la liste et Valéry. Je suis plusieurs fois tombé sur des chaînes non traduites dans les pages de manuel de la suite debhelper, et en effet :

Re: debhelper : TAF/MAJ manquant ?

2007-08-06 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (06/08/2007): Ici, je m'interroge si nous n'avons pas un défaut de détection de traducs incomplètes manquantes. Moi, j'utilise personnellement dl10n-txt qui se base lui-même sur les pages d'état des traductions debconf et programmes Un rapport avec le

Re: debhelper : TAF/MAJ manquant ?

2007-08-06 Par sujet Thomas Huriaux
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (06/08/2007): je l'ai signalé sur IRC, mais vu que Christian peut louper mon message là-bas, je préfère notifier la liste et Valéry. Je suis plusieurs fois tombé sur des chaînes non traduites dans les pages de manuel de la suite debhelper, et en effet : | $

[D-I Manual] Build log for fr (06 Ago 2007)

2007-08-06 Par sujet Felipe Augusto van de Wiel
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log === It is possible to use

[RFR] po-debconf://nbd/fr.po

2007-08-06 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf mise à jour à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Je joins le diff et le fichier complet. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut

pbuilder

2007-08-06 Par sujet Vincent Bernat
Coucou, La traduction de pbuilder est en cours. Je suis un peu en retard car je n'ai pas eu beaucoup de temps le WE dernier. J'espère boucler ça le prochain WE. -- Say what you mean, simply and directly. - The Elements of Programming Style (Kernighan Plauger) -- To