Le paquet Debian natif dctrl-tools est incomplètement traduit en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
19u
où:
-t : nombre de chaînes
Miaou,
je l'ai signalé sur IRC, mais vu que Christian peut louper mon message
là-bas, je préfère notifier la liste et Valéry. Je suis plusieurs fois
tombé sur des chaînes non traduites dans les pages de manuel de la suite
debhelper, et en effet :
| $ msgstats man/po4a/po/fr.po
| 545 messages
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2007-08-06 08:14] :
Le paquet Debian natif dctrl-tools est incomplètement traduit en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2007-08-06 15:16] :
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2007-08-06 08:14] :
Le paquet Debian natif dctrl-tools est incomplètement traduit en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (06/08/2007):
Merci d'avance pour les relectures.
Peut-être SPEC_CHAMP et NUM_CHAMP seraient plus clairs ? Peut-être
« joignables » pour les champs (même si je trouve ceci guère mieux que
l'original) ?
--
Cyril
pgp5nI6G1TfoJ.pgp
Description: PGP signature
Frédéric Bothamy a écrit :
Hop, voila qui est fait.
Merci d'avance pour les relectures.
Voici en annexe quelques modifications suggérées pour votre traduction.
Soyez indulgent, c'est ma première réponse à un [RPR] !
pb
--- fr.po 2007-08-06 18:06:53.0 +0200
+++ fr1.po 2007-08-06
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]):
Miaou,
je l'ai signalé sur IRC, mais vu que Christian peut louper mon message
là-bas, je préfère notifier la liste et Valéry. Je suis plusieurs fois
tombé sur des chaînes non traduites dans les pages de manuel de la suite
debhelper, et en effet :
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (06/08/2007):
Ici, je m'interroge si nous n'avons pas un défaut de détection de
traducs incomplètes manquantes. Moi, j'utilise personnellement
dl10n-txt qui se base lui-même sur les pages d'état des traductions
debconf et programmes
Un rapport avec le
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (06/08/2007):
je l'ai signalé sur IRC, mais vu que Christian peut louper mon message
là-bas, je préfère notifier la liste et Valéry. Je suis plusieurs fois
tombé sur des chaînes non traduites dans les pages de manuel de la suite
debhelper, et en effet :
| $
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use
Voici une traduction po-debconf mise à jour à relire. Merci d'avance
aux relecteurs.
Je joins le diff et le fichier complet.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut
Coucou,
La traduction de pbuilder est en cours. Je suis un peu en retard car je
n'ai pas eu beaucoup de temps le WE dernier. J'espère boucler ça le
prochain WE.
--
Say what you mean, simply and directly.
- The Elements of Programming Style (Kernighan Plauger)
--
To
12 matches
Mail list logo