Défuzzification d'une traduction modifiée par des changements mineurs
de la VO (forme interrogative dans la description longueforme que
nous n'utilisions pas dans la traduction).
Passage en UTF-8 et normalisation de l'en-tête.
Et rapprot de bug immédiat car pas de changements réels dans la t
Le 2008-01-24 06:08:59 +0100, Christian Perrier écrivait :
> Quoting Jean-Philippe Guérard ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > > While the 1st files indeed seems to match the current fr_FR locale, the
> > > 2nd seems much more natural for a French speaker. I think selecting the
> > > "fr2" file would be
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Pas de modification depuis le rfr, je passe en lcfc.
>
> Excellente journée !
TU pourras faire le BTS? On est à la fin de la période prévue de mise
à jour.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Hugues Naulet ([EMAIL PROTECTED]):
> Le 18/01/08, Hugues Naulet<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > Voici une deuxième version.
> >
> >
>
> Passage en LCFC.
Peux-tu passer au BTS ?
--
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Jean-Philippe Guérard ([EMAIL PROTECTED]):
> > While the 1st files indeed seems to match the current fr_FR locale, the
> > 2nd seems much more natural for a French speaker. I think selecting the
> > "fr2" file would be a much better choice.
>
> In fact, the French locale seems to use "J
Le 2008-01-23 20:17:03 +0100, Jean-Philippe Guérard écrivait :
> Le 2008-01-23 07:00:15 +0100, Christian Perrier écrivait :
> > Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Hello,
> > > the asclock programm supports many languages but currently the Debian
> > > package only installs English.
Le 2008-01-23 07:00:15 +0100, Christian Perrier écrivait :
> Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hello,
> > the asclock programm supports many languages but currently the Debian
> > package only installs English. I submitted a patch which installs all
> > languages and selects the pro
7 matches
Mail list logo