Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
egroupware. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a
Jean-Luc n'ayant pas pu prendre cette traduction en charge, je m'en
suis occupé.
PS: c'est assez urgent, maintenat,
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
lwat. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
egroupware. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
Pour le robot.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
insserv. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
Pour le robot: du boulot à faire. Nouvelle traduction. Le fichier POT
est attaché.
#
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Quoting pierre thomas durand ([EMAIL PROTECTED]):
Je n'ais pas donné de nouvelles cette semaine car j'ai été très occupé
par mon travail.
Sinon j'aimerais savoir si il y a assez de relecture pour passer à la
synthèse de l'ensemble ?
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
lwat. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
Pour le robot.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Jean-Luc n'ayant pas pu prendre cette traduction en charge, je m'en
suis occupé.
PS: c'est assez urgent, maintenat,
Quand je dis 'c'est urgent, ça l'est effectivement...:-)
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting David Prévot ([EMAIL PROTECTED]):
David Kremer a écrit :
Voilà le fichier pour le [LCFC].
Et quelques ajustements d'en-têtes ainsi qu'une autre suggestion.
Avec ces modifications, il doit être possible de faire le rapport de bug.
signature.asc
Description: Digital signature
Je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
resolvconf. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a
Quoting Gaetan Crahay ([EMAIL PROTECTED]):
Chasse au verbe avoir de Christian intégrée plus une correction
typographique.
Tu dois pouvoir faire le rapport de bug, maintenant.
signature.asc
Description: Digital signature
Cela fait un petit moment qu'on traîne cela mais j'ai toujours reporté le fait
d'en parler.
Dans l'état quotidien que je reçois de dl10n-txt, j'ai toujours ceci
pour les po-debconferies:
|aolserver4| |0t0f0u |
Je ne sais pas à quoi c'est dû. Thomas, pourrais-tu jeter un
13 matches
Mail list logo