[MAJ] po-debconf://cpuburn/fr.po 7u

2008-03-24 Par sujet Christian Perrier
Le paquet cpuburn utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 7u

Re: [LCFC] po-debconf://slrn/fr.po

2008-03-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Dernière relecture svp. Et on doit pouvoir y aller pour le BTS... signature.asc Description: Digital signature

Re: [ITT] po://shadow/fr.po

2008-03-24 Par sujet Nicolas François
On Thu, Mar 20, 2008 at 06:27:28PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Je n’ai pas de problème d’ordre psychologique à utiliser TP. > Cependant, j’ai eu quelques discussions assez fermes avec… le robot TP. > Il n’est pas très coopératif lorsqu’il accepte de fonctionner et, > malheureusement,

Re: [RFR] po-debconf://mahara/fr.po

2008-03-24 Par sujet Francois Marier
On Thu, 2008-03-20 at 09:18 +0100, Christian Perrier wrote: > Une traduction française des tempaltes a été faite par François > Marier, manifestement dans le cadre d'une maintenance collaborative du > paquet. Exactement. La traduction était surtout dans le but de m'assurer que le support po-debco

Re: [DDR] po-debconf://dnprogs/fr.po

2008-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 24.03.2008 15:38:52, luc vdb a écrit : >Bonjour, Bonjour, Cette liste est réservée aux *traductions* liées à Debian, pas à l’aide aux utilisateurs. Pour obtenir de l’aide, vous pouvez voir avec la liste « debian-user- french » Cordialement Jean-Luc > >J'ai installé Gkrellm (sur une machin

Re: [DDR] po-debconf://dnprogs/fr.po

2008-03-24 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, On Mon, Mar 24, 2008 at 03:38:52PM +0100, luc vdb wrote: > J'ai installé Gkrellm (sur une machine xubuntu cablée )et il a changé > mon adresse matérielle (MAC) d'office, depuis je n'ai plus de liaison > internet entre mon poste xubuntu et mon ordi principal. Vous devriez vous adresser

Re: [DDR] po-debconf://dnprogs/fr.po

2008-03-24 Par sujet luc vdb
Bonjour, J'ai installé Gkrellm (sur une machine xubuntu cablée )et il a changé mon adresse matérielle (MAC) d'office, depuis je n'ai plus de liaison internet entre mon poste xubuntu et mon ordi principal. J'ai bien lu qu'il fallait aller dans /etc/decnet.conf de ma machine xubuntu et ajouter les

Re: [RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): > Oui, oui, on est bien d'accord ! > > Je proposais d'accepter "patch", déjà largement utilisé comme le > souligne Martin, comme on a déjà accepté "match". Je suis d'accord pour l'utiliser de temps en temps. Cela étant, dans les situations où il e

Re: [RFR] po-debconf://citadel/fr.po

2008-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 24.03.2008 12:09:50, =?ISO-8859-1?Q?St=E9phane_Blondon?= a écrit : >Le 24/03/08, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a >écrit : >> Merci d'avance pour vos relectures de cette traduction des templates >de >> citadel. >> > >J'ai vu cette coquille. > >Je ne pense pas qu'il ait besoin du A m

[BTS#472459] po-debconf://phpgroupware/fr.po

2008-03-24 Par sujet Christian Perrier
Le paquet phpgroupware a ajouté un template qui contient..."for internal use". Ce genre de template ne devrait pas être marqué pour traduction. J'ai donc fait un rapport de bug et je pointe le robot dessus. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-24 Par sujet Philippe Batailler
Jean-Baka Domelevo-Entfellner <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > Salut tout le monde, > > Sur "patches", je ne suis pas d'accord. C'st simplement le pluriel du > mot "patch" en anglais, et ça n'a rien de français. Oui, oui, on est bien d'accord ! Je proposais d'accepter "patch", déjà largement ut

[BTS#472437] po-debconf://gpsd/fr.po

2008-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et hop [tm] Jean-Luc pgpg081020aBd.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://citadel/fr.po

2008-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 24.03.2008 11:59:01, Christian Perrier a écrit : >-msgstr "Activer le mode d'authentification ?" >+msgstr "Faut-il activer le mode d'authentification ?" > >C'est assez court, donc on peut mettre le "faut-il" qui fait une vraie >phrase. En fait, chaque fois que j’utilise podebconf-display-po av

Re: [RFR] po-debconf://citadel/fr.po

2008-03-24 Par sujet Stéphane Blondon
Le 24/03/08, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Merci d'avance pour vos relectures de cette traduction des templates de > citadel. > J'ai vu cette coquille. Je ne pense pas qu'il ait besoin du A majuscule à "menu d'Administration" mais dans le doute, je l'ai laissé. -- Sté

Re: [RFR] po-debconf://citadel/fr.po

2008-03-24 Par sujet Christian Perrier
t avoir un rapport avec la comptabilité que > l’identification ou l’authentification. Une relecture...avec commentaires (c'est Byzance !). --- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/citadel-20080324.po 2008-03-24 11:50:36.410051287 +0100 +++ /home/bubulle/src/debian/tra

Re: Re: [RFR] po-debconf://movabletype-opensource/fr.po

2008-03-24 Par sujet Martin Bahier
grâce à la citation c'est fait ^^ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-24 Par sujet Martin Bahier
Assez d'accord avec ce qui vient d'être dit : "patches" est aussi français que "OS" ou "driver" : il est entré dans le langage français par habitude des personnes qui l'emploient parceque, d'une certaine façon, ça facilite la vie, mais cela n'est pas "français". Bon après c'est peut être pointilleu

Re: [RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-24 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut tout le monde, Sur "patches", je ne suis pas d'accord. C'st simplement le pluriel du mot "patch" en anglais, et ça n'a rien de français. "Correctifs" est une traduction valable à mon sens : directe, courte et explicite. Bon lundi de Pâques, JB 2008/3/24 Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECT

[RFR] po-debconf://citadel/fr.po

2008-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci d’avance pour vos relectures de cette traduction des templates de citadel. Je trouve que l’utilisation de « accounting » dans le sens où c’est fait dans ces templates est litigieux. accounting devrait plutôt avoir un rapport avec la comptabilité que l’identification ou l’authentification.

Re: [RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-24 Par sujet Sylvain Cherrier
Philippe Batailler a écrit : > Salut Sylvain, > > Salut Philippe :-) > Juste un petit truc car les diffs de po, c'est pas extra. > Quand s'ajoute un problème de codage des caractères, > les relecteurs ont le blues... > (Il faudrait simplement proposer > les messages qui ont changé, msgid + msgs

Re: [RFR] man://aptitude/fr.po

2008-03-24 Par sujet Philippe Batailler
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > Bonjour, > Un premier jet du man d'aptitude... avec la correction pour les chevrons > comme évoqué le 18/03/2008.. Salut Sylvain, Juste un petit truc car les diffs de po, c'est pas extra. Quand s'ajoute un problème de codage des caractères, les r

[ITT] po-debconf://citadel/fr.po

2008-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et bien, je prends donc. Bon lundi férié à tous Jean-Luc pgpn2xHogsIr2.pgp Description: PGP signature