Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
Coline.Giustiniani a écrit :
> Bonsoir ,
Bonsoir également,
Tu as choisi la mauvaise liste, celle-ci est une liste de traduction, la
suite de la discussion est à faire suivre sur la liste des utilisateurs[0].
[0] [EMAIL PROTECTED]
> Voulant débuter sous linux, on m'a conseillé de m'orienter ver
Bonsoir ,
Voulant débuter sous linux, on m'a conseillé de m'orienter vers votre
distribution
J'ai donc télécharger a l'adresse ci dessous l'image ISO qui suit.
http://cdimage.debian.org/debian-cd/4.0_r3/ia64/iso-dvd/
http://cdimage.debian.org/debian-cd/4.0_r3/ia64/iso-dvd/debian-40r3-ia64-DVD-1.
(ancien template de cacti-cactid où il s'est en gros agi de faire
s/cactid/spine. En plus, c'est un abus de debconf donc je ne me suis
pas trop foulé)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est envoyé, merci
#474376: Subject: French translation of the debconf_templates
http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?which=src&data=ipvsadm
Le 05.04.2008 13:06:57, Christian Perrier a écrit :
>Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
>> Erreur dans le nom.
>> Je mets HOLD, est-ce la bonne méthode pour apaiser le robot ?
>
>
>Non..:-)
J’avais une chance sur deux...
pgpOJ87SlaVhu.pgp
Description: PGP signature
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Erreur dans le nom.
> Je mets HOLD, est-ce la bonne méthode pour apaiser le robot ?
Non..:-)
signature.asc
Description: Digital signature
Erreur dans le nom.
Je mets HOLD, est-ce la bonne méthode pour apaiser le robot ?
J-L
pgpnzsqn9Mzwm.pgp
Description: PGP signature
Avec le nom correct, merci à Jean-Baka
J-L
pgpxsqoWC0gv4.pgp
Description: PGP signature
Bon, ça n’a pas manqué : la liste des options à la queue-leu-leu a été
remise sous forme de tableau…
J-L
pgpP6RhFJXZzM.pgp
Description: PGP signature
Après intégration des relectures de Jean (merci de faire un diff avec
l’option -u, c’est plus facile ensuite), Christian (prolixe), et
Stéphane que je remercie.
Bon week-end
Jean-Luc
# Translation of citadel debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTE
Quoting fakhry cricri ([EMAIL PROTECTED]):
>
> Bonjour,
>
> deux jours se sont écoulés, plus de RFR, j' envoi donc le LCFC pour pbuilder.
> Merci encore pour ton aide Christian.
Pas de problème pour moi. Merci pour la correction du nom dans le
"Last-Translator", maintenant je sais qu'on cause à
Bonjour,
deux jours se sont écoulés, plus de RFR, j' envoi donc le LCFC pour pbuilder.
Merci encore pour ton aide Christian.
_
Connect to the next generation of MSN Messenger
http://imagine-msn.com/messenger/launch80/default.aspx?l
14 matches
Mail list logo