Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Christian étant en vacances, je vais m'occuper de cette mise à jour.
En fait, comme un abruti, j'ai oublié de commiter la traduction
française..:-(
J'ai fait toutes les autres, ai coordonné la mise à jour et j'ai
oublié le fr...
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Une nouvelle chaîne est apparue dans les écrans debconf de hw-detect.
Comme Christian est en vacances, je m'en occupe.
C'est du D-I, donc ce sera mis à jour au prochain upload de
D-I...j'avais fait la MAJ dans le SVN de D-I (et avais
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::template title=Portage pour ARM NOHEADER=no
#include $(ENGLISHDIR)/ports/arm/menu.inc
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use wml::debian::translation-check translation=1.77
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 08/07/30 03:36:29
Modified files:
french/releases/etch: index.wml
Log message:
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 08/07/30 03:36:29
Modified files:
french/ports/arm: index.wml
Log message:
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 08/07/30 03:36:28
Modified files:
french/consultants: suhaibuddeen.wml
Log message:
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 08/07/30 03:36:29
Modified files:
french/devel : index.wml
Log message:
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour à tous,
je souhaite traduire des documents DDP. Quelqu'un peut il m'expliquer
où prendre les originaux et lesquels?
Suis je libre de traduire n'importe lequel?
Dois je laisser le texte d'origine dans mon fichier de traduction?
Merci à tous,
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: alfie 08/07/30 05:02:40
Modified files:
french/News/2008: 20080413.wml
Log message:
There is no /releases/oldstable/ on the website
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Suite aux modifs signalées après le bogue, je vais en faire la
traduction.
Jean-Luc
pgpMPptrETIVt.pgp
Description: PGP signature
Salut,
Je ne suis ni à 100% pour la majorité des matériels n'A besoin
de..., ni totalement d'accord pour la majorité du matériel n'a
besoin...
En effet, pour la deuxième proposition, j'aurai tendance à penser
qu'une majorité, ça n'a lieu d'être que dans un ensemble
dénombrable. Si on considère
Hi,
You are noted as the last translator of the man page translation for
deborphan.
The English template has been changed, and one message marked fuzzy
needs to be updated.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a
Salut,
Je ne suis pas non plus persuadé par l'une des solutions.
Un autre essai:
La majorité des configurations matérielles n'a besoin d'aucune option
spécifique.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Jul 30, 2008 at 10:08:15AM +0200, Christian Perrier wrote:
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Une nouvelle chaîne est apparue dans les écrans debconf de hw-detect.
Comme Christian est en vacances, je m'en occupe.
C'est du D-I, donc ce sera mis à jour
Je prends cette mise à jour.
J-L
Le 30.07.2008 16:52:59, Carsten Hey a écrit :
Hi,
You are noted as the last translator of the man page translation for
deborphan.
The English template has been changed, and one message marked fuzzy
needs to be updated.
I would be grateful if you could take the
Merci à lavance pour vos relecture de cette mise à jour de la
traduction de debian-refcard.
Ci-joints le fichier complet et le diff.
Jean-Luc
# French translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license
On Wed, Jul 30, 2008 at 06:52:47PM +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
Je prends cette mise à jour.
Le 30.07.2008 16:52:59, Carsten Hey a écrit :
You are noted as the last translator of the man page translation for
deborphan.
Il s'agit de deborphan et non ikiwiki, il me semble :)
--
Oui, merci, je refais le message J'm'ai trompé dans le titre et les
copier-coller.
Je vais le refaire...
J-L
pgpggiqcDEDiV.pgp
Description: PGP signature
Je pense que ça devrait rendre le robot heureux...
pgpdq9XT9imhM.pgp
Description: PGP signature
Je prends donc cette mise à jour de deborphan
pgpkpREHkOkuT.pgp
Description: PGP signature
Merci d'avance pour vos relecture de cette mise à jour de deborphan
Jean-Luc
# French translation of deborphan
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
Le 30 juillet 2008 18:55, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Ci-joints le fichier complet et le diff.
Je n'ai relu que le diff mais mes corrections s'appliquent sur la
version complète.
--
Stéphane.
--- fr-1.po 2008-07-30 20:52:04.0 +0200
+++ modif.fr-1.po 2008-07-30
Nicolas François [EMAIL PROTECTED] écrivait :
Salut,
Je ne suis pas non plus persuadé par l'une des solutions.
Un autre essai:
La majorité des configurations matérielles n'a besoin d'aucune option
spécifique.
Comme dans le template précédent on parle de PCMCIA hardware, et des
options
On Wed, Jul 30, 2008 at 09:22:50PM +0200, Philippe Batailler wrote:
Comme dans le template précédent on parle de PCMCIA hardware, et des
options spécifiques possibles, je propose un autre essai :
Dans la plupart des cas, vous n'avez rien à indiquer. :-)
Je trouve bien (et mieux que les
Salut !
Simon Paillard a écrit :
On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
[...]
La mise à jour étant triviale et la date limite plutôt proche, voici
26 matches
Mail list logo