Re: [RFR] d-i-manuel://fr/install-methods/download/arm.xml

2008-09-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, voici le second, Merci d'avance aux relecteurs. Je n'avais pas fait attention jusque là, mais tu convertis les fichiers XML en PO avant de les proposer, Philippe, c'est ça ? Pour les autres: la traduction française du manuel de

Re: Please update man page PO translation for the package deborphan 1.7.26

2008-09-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): Je pense que cette demande de mise à jour a été oubliée. Le dernière mise à jour date du 25 juillet (#486190) dans le changelog et il n'y a pas eu de taf depuis cette date. Si, il y a eu un RFR de Jean-Luc Les stats du fr.po de unstable

Re: [Traduc] Quel avenir p our la version française despages de manuel Linux ?

2008-09-02 Par sujet Christian Perrier
(je remets traduc.org en copie car tu avais omis cette autre listeje pense que le reste du CC n'est pas indispensable à moins qu'Alain Portal ne soit ni sur la liste debian-l10n-french ni sur traduc ce dont je doute. Je laisse juste Michael en copie car il est très probable qu'il ne soit sur

atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen

2008-09-02 Par sujet Giuseppe Iuculano
Hi, As suggested by Christian Perrier, I picked up the translations from roundcube that asks the very same questions. You are noted as the last translator of the debconf translation for atmailopen. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your

Re: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen

2008-09-02 Par sujet Arnaud BONVALLET (dobby)
Le mardi 02 septembre 2008 à 11:29 +0200, Giuseppe Iuculano a écrit : Hi, As suggested by Christian Perrier, I picked up the translations from roundcube that asks the very same questions. You are noted as the last translator of the debconf translation for atmailopen. The English

[RFR2] po-debconf://atmailopen/fr.po

2008-09-02 Par sujet Arnaud BONVALLET (dobby)
Le lundi 01 septembre 2008 à 18:13 +0200, Christian Perrier a écrit : Une relecture avec passage de msgcat. Du coup, pas de diff. Merci pour les relectures et les commentaires. Voici la dernière version (celle de Christian, donc). Merci d'avance aux relecteurs. Arnaud. # Translation of

Re: [Traduc] Quel avenir pour la version française despages de manuel Linux ?

2008-09-02 Par sujet Michael Kerrisk
Salut, 2008/9/1 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]: (je remets traduc.org en copie car tu avais omis cette autre listeje pense que le reste du CC n'est pas indispensable à moins qu'Alain Portal ne soit ni sur la liste debian-l10n-french ni sur traduc ce dont je doute. Je laisse juste

[taf] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-09-02 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonsoir, Ci-joint la 10e DPN à traduire. Merci au traducteur de répondre par ITT. -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU/Linux #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-09-01 SUMMARY=Debian Live Lenny Beta1 released, Debian

Re: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen

2008-09-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Arnaud BONVALLET (dobby) ([EMAIL PROTECTED]): Christian sent the atmailopen debconf PO translation on the list and I am doing the translation, you will receive it soon. Attention quand même car il a peut-être du coup modifié ses templates. Je suggère donc de faire ceci: Soit fr.po

[BTS#497517] po://deborphan/fr.po

2008-09-02 Par sujet Christian Perrier
Rapport de bug fait signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR2] po-debconf://atmailopen/fr.po

2008-09-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Arnaud BONVALLET (dobby) ([EMAIL PROTECTED]): Le lundi 01 septembre 2008 à 18:13 +0200, Christian Perrier a écrit : Une relecture avec passage de msgcat. Du coup, pas de diff. Merci pour les relectures et les commentaires. Voici la dernière version (celle de Christian,

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/install-methods/download/arm.xml

2008-09-02 Par sujet Philippe Batailler
Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED] écrivait : msgstr -La fa??on la plus simple d'amorcer une Netwinder, c'est de le faire par le +La fa??on la plus simple d'amorcer une Netwinder est de le faire par le r??seau, en utilisant l'image TFTP netwinder-boot-img; fournie. Ok # type:

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/install-methods/download/arm.xml

2008-09-02 Par sujet Philippe Batailler
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] écrivait : The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image netwinder-boot-img;. msgstr La façon la plus simple d'amorcer une Netwinder, c'est de le faire par le réseau, en utilisant l'image TFTP

Re: [RFR]d-i-manuel://fr/hardware/supported/arm.xml

2008-09-02 Par sujet Philippe Batailler
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] écrivait : On 21:04 Mon 01 Sep, Philippe Batailler wrote: Bonjour, Bonsoir La plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-boutien ou en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants utilisent le mode petit-boutien.

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/install-methods/download/arm.xml

2008-09-02 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait : Je n'avais pas fait attention jusque là, mais tu convertis les fichiers XML en PO avant de les proposer, Philippe, c'est ça ? Oui, pour la relecture. a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Re: [taf] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-09-02 Par sujet Arnaud BONVALLET (dobby)
Le mardi 02 septembre 2008 à 18:58 +0200, Nicolas Bertolissio a écrit : Bonsoir, Ci-joint la 10e DPN à traduire. Merci au traducteur de répondre par ITT. Je prends. Arnaud. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[itt] wml://News/weekly/2008/10/index.wml

2008-09-02 Par sujet Arnaud BONVALLET (dobby)
Le mardi 02 septembre 2008 à 18:58 +0200, Nicolas Bertolissio a écrit : Bonsoir, Ci-joint la 10e DPN à traduire. Merci au traducteur de répondre par ITT. Décidément, j'ai du mal ce soir. Donc je disais : je prends! -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: [RFR2] po-debconf://atmailopen/fr.po

2008-09-02 Par sujet Arnaud BONVALLET (dobby)
Le mardi 02 septembre 2008 à 18:00 +0200, Christian Perrier a écrit : Je propose aussi s/relancer/redémarrer pour cohérence avec les traductions existantes. Ci-joint la version corrigée, la version de de Giuseppe contenait en commentaires des reliquats du PO de Roundcube dont il s'est inspiré

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/09/index.wml

2008-09-02 Par sujet Arnaud BONVALLET (dobby)
Le lundi 01 septembre 2008 à 23:04 +0200, Nicolas Bertolissio a écrit : Le lundi 1 septembre 2008, Julien Patriarca écrivit : oupsss :-) Attention, la version originale est 1.3 (et non 1.5 comme indiqué). C'est corrigé dans le CVS. Quelques corrections de mises en page et de typo

Re: Quel avenir pour la version française des pages de manuel Linux ?

2008-09-02 Par sujet Alain PORTAL
Le lundi 01 septembre 2008, Alain PORTAL a écrit : udplite.7 n'est plus disponible puisque j'ai reçu cette nuit sa traduction. Merci à Stéphane pour cette contribution. -- Les pages de manuel Linux en français http://manpagesfr.free.fr/ signature.asc Description: This is a digitally signed

Re: Quel avenir pour la version française des pages de manuel Linux ?

2008-09-02 Par sujet Stéphane Blondon
Le 2 septembre 2008 23:21, Alain PORTAL [EMAIL PROTECTED] a écrit : udplite.7 n'est plus disponible puisque j'ai reçu cette nuit sa traduction. Merci à Stéphane pour cette contribution. Euh... Un autre Stéphane, j'imagine. Ou alors je suis atteint de somnenbulisme! :-) -- Stéphane. -- To

Re: [Traduc]Quel avenir pour la version française despages de manuel Linux ?

2008-09-02 Par sujet Gilles LAMIRAL
Bonjour, udplite.7 n'est plus disponible puisque j'ai reçu cette nuit sa traduction. Super ! l'appel porte ses fruits. Je suis curieux, Stéphane a t'il utilisé po4a ? Ce serait bien qu'il ai utilisé po4a, mais bon personne n'est parfait :-) -- Au revoir, 02 99

Re: Quel avenir pour la ve rsion française des pages de manuel Linux ?

2008-09-02 Par sujet Stéphane Aulery
Le 03 septembre 2008 00:10, Stéphane Blondon a écrit : Le 2 septembre 2008 23:21, Alain PORTAL [EMAIL PROTECTED] a écrit : udplite.7 n'est plus disponible puisque j'ai reçu cette nuit sa traduction. Merci à Stéphane pour cette contribution. Euh... Un autre Stéphane, j'imagine. Ou

Re: [Traduc]Quel avenir po ur la version française despages de manuel Linux ?

2008-09-02 Par sujet Stéphane Aulery
Le 03 septembre 2008 00:31, Gilles LAMIRAL a écrit : Bonjour, udplite.7 n'est plus disponible puisque j'ai reçu cette nuit sa traduction. Super ! l'appel porte ses fruits. Je suis curieux, Stéphane a t'il utilisé po4a ? Non, et je ne connais ni po4a, ni wml, ni *roff, à peine diff,

[D-I Manual] Build log for fr (02 Sep 2008)

2008-09-02 Par sujet Felipe Augusto van de Wiel
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log === It is possible to use