On Wed, Apr 01, 2009 at 08:23:04AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
Ce n'est pas un probleme. Si avec le temps, les traducteurs gagnent en
experience et se tournent vers des outils specialises, un simple
editeur
de texte (gedit, KEdit, Emacs, Vim, voire un editeur sous MS
Salut,
Une petite coquille dans la page en français :
Quant est-il des autres outils de traduction de documentation
utilisant gettext ?
à la place de « Qu'en est-il... » bien sûr.
On retrouve la coquille sur alioth :
http://po4a.alioth.debian.org/man/man7/po4a.7.php
Désolé, j'ai la flemme
Merci pour les relectures (pour moi c'était adresse ip, mais
effectivement autant mettre adresse IP, comme la VO).
J'ai préféré prendre rafraîchissement qui était je pense plus approprié
et le mieux adapté au niveau de la longueur.
Thu, 2 Apr 2009 22:23:08 +0200
Florentin Duneau
Version corrigée avec les remarques de Florentin
Merci.
Thu, 2 Apr 2009 22:35:45 +0200
Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit:
On 23:45 Wed 01 Apr, Guillaume Delacour wrote:
Ci-joint, la version mise à jour (1 chaîne fuzzy seulement).
Wed, 1 Apr 2009 21:10:15 +0200
Guillaume
On 11:28 Fri 03 Apr, Patrice Karatchentzeff wrote:
Salut,
Une petite coquille dans la page en français :
Quant est-il des autres outils de traduction de documentation
utilisant gettext ?
à la place de « Qu'en est-il... » bien sûr.
Euh, ça doit être moi...
Nicolas tu peux corriger
Bonjour,
Je m'occupe des traductions pour Ubuntu. Ubuntu a inclus dans ce paquets le
guide d'installation Debian. Apparemment le système de gestion des
traductions d'Ubuntu - Launchpad translations (Rosetta) n'arrive pas à
récupérer les traductions qui n'ont pas été faites via des fichiers .po
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/04/03 22:58:36
Modified files:
french/international/German: rules.wml
Log message:
Bump version [Florent Fourcot]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with
7 matches
Mail list logo