Re: [LCFC] wml://devel/join/newmaint.wml

2009-05-14 Par sujet Simon Paillard
On Fri, May 08, 2009 at 06:50:41PM +0200, Guillaume Delacour wrote: > Sur les remarques de Nicolas, voici des petites propositions. > > Mon, 4 May 2009 09:35:42 +0200 (CEST) a...@free.fr a écrit: > > - a...@free.fr a écrit : [..] > > > Y'a t'il une une raison de ne pas traduire le et/ou dans "

[LCFC] man://e2fsprogs/e2fsprogs.po

2009-05-14 Par sujet kamfai Lou
Bonjour Voici la dernière version. Il s'agit des parties uuid_generate,uuid_generate_random, uuid_unparse, uuid_generate_time, et e2undo. Remercions Nicolas François pour les aides aux nouveaux venus et a427, Shams Fantar pour les relectures et corrections ^^ LOU Jérémie & RITMIXAY Annie

Re: Espace insécable vs. caractère spécial · (Re: [RFR] ddtp://hsetroot.ddtp)

2009-05-14 Par sujet Simon Paillard
On Wed, May 13, 2009 at 09:34:31PM +0200, Stéphane Blondon wrote: > Le 12 mai 2009 23:38, Simon Paillard a écrit : > > On Tue, May 12, 2009 at 10:57:10PM +0200, Stéphane Blondon wrote: > > > caractère: "...«·high dynamic-range·»...". Elle a été envoyée sur le > > > serveur le 11 avril. > > > > Donc

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2008 dsa-1529.wml

2009-05-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar09/05/14 20:33:10 Modified files: french/security/2008: dsa-1529.wml Log message: Bump version to 1.3 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "u

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/consultants softwarelab.wml

2009-05-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar09/05/14 20:28:28 Removed files: french/consultants: softwarelab.wml Log message: Removed SoftwareLab, Poland (sync with EN 1.3) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debi

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/releases/lenny installmanual.wml

2009-05-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar09/05/14 20:25:40 Modified files: french/releases/lenny: installmanual.wml Log message: Sync with EN 1.3 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/2009 20090408.wml

2009-05-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar09/05/14 20:23:34 Modified files: french/News/2009: 20090408.wml Log message: Bump version (EN 1.3) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "uns

Re: [LCFC] po://qof/fr.po

2009-05-14 Par sujet Julien Patriarca
OK. Je le renvoie ?? Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - http://www.april.org Rejoignez maintenant plus de 3 000 personnes, associations, entreprises et collectivités qui soutiennent notre action Le 14 mai 09 à 15:49, Simon Paillard a écrit : On Thu, May 14,

Re: [LCFC] po://qof/fr.po

2009-05-14 Par sujet Simon Paillard
On Thu, May 14, 2009 at 03:40:05PM +0200, Julien Patriarca wrote: > dernière chance avant BTS N'oublie pas d'envoyer le LCFC *en réponse* au RFR, le suivi des discussion est indispensable pour un suivi efficace de la liste (et donc retrouver ton RFR avec le fichier dedans). -- Simon Paillard -

[LCFC] po://qof/fr.po

2009-05-14 Par sujet Julien Patriarca
dernière chance avant BTS fr.po Description: Binary data Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - http://www.april.org Rejoignez maintenant plus de 3 000 personnes, associations, entreprises et collectivités qui soutiennent notre action

Encoding problem on debian-l10n-french archive

2009-05-14 Par sujet Guillaume Delacour
Problème d'encodage de l'archive de debian-l10n-french: --- Bonjour, Il y a trois jours, j'ai rapporté sur oftc.net#debian-lists que nous avions un problème sur l'archive de la liste debian-l10n-french depuis une opération de maintenance (mise à

Re: [RFR2] po-debconf://strongswan/fr.po

2009-05-14 Par sujet Nicolas Sauzède
- "Christian Perrier" a écrit : > Merci de toutes les remarques. J'ai tout intégré, sauf: > > "le nom de la localitéqui sera utilisé". J'avais mis le participe > au féminin car c'est pour moi la localité qui est utiliséE. Cela > étant, la construction étant ambiguë, j'ai mis "la localit