MisterBabel.com vous offre un iPod - Free iPod

2009-06-25 Par sujet MisterBabel.com
Pour être sûr de recevoir tous nos emails, ajoutez-nous à votre carnet d'adresses. Si ce mail ne s'affiche pas correctement, suivez ce lien ( http://www.omkg.net/D1/Q22j5jQ/QhyE37rUq/QnLORNaPmDS.aspx ) MISTERBABEL.COM Offre estivale Summer special offer Oferta de verano Zomeraanbod

Moving from old sgml to po(4a) in quick-reference

2009-06-25 Par sujet Simon Paillard
Hi Osamu and all, Stéphane Blondon noticed that the french translation of the Debian (Quick) Reference is outdated. The point is the format used for the english initial document changed over time from sgml to asciidoc and so on. That makes synchronising the translations quite difficult. Po file

Re: [RFR] po-debconf://nss-ldapd/fr.po 6f4u

2009-06-25 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier écrivait : > Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > > Quoting Guillaume Delacour (g...@iroqwa.org): > > > Assez surchargé cette semaine, j'ai peur de ne pas pouvoir terminer en > > > temps et en heure. > > > Je « laisse » la main, merci. > > > > > > OK. Merci de ta

Re: Je voudrais faire parti de l'équipe de traducti on

2009-06-25 Par sujet Tony
merci beaucoup :) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Re: Je voudrais faire parti de l 'équipe de traduction

2009-06-25 Par sujet Steve Petruzzello
> > Si tu as des questions, n'hésite pas à les poser ici. > > > > Steve > > j'ai juste une petite question, les relectures sont envoyées avec > cette liste de discution? Oui, tout est fait ici. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscri

Re: Je voudrais faire parti de l'équipe de traducti on

2009-06-25 Par sujet Tony
> Si tu as des questions, n'hésite pas à les poser ici. > > Steve j'ai juste une petite question, les relectures sont envoyées avec cette liste de discution? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists

Re: Je voudrais faire parti de l 'équipe de traduction

2009-06-25 Par sujet Steve Petruzzello
> Bonjour, Salut Tony, Et bienvenue ici. > je souhaiterais aider Debian en traduisant des documents, logiciel ou > autre de l'anglais vers le français. > voila :) Merci beaucoup Bien ;-) Alors il va falloir lire un peu avant : http://www.debian.org/international/french Ensuite, suis les mes

Je voudrais faire parti de l'équipe de traduction

2009-06-25 Par sujet Tony
Bonjour, je souhaiterais aider Debian en traduisant des documents, logiciel ou autre de l'anglais vers le français. voila :) Merci beaucoup Tony -- Amicalement Tony -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas.

Je voudrais faire parti de l'équipe de traduction

2009-06-25 Par sujet Tony
Bonjour, je souhaiterais aider Debian en traduisant des documents, logiciel ou autre de l'anglais vers le français. voila :) Merci beaucoup Tony -- Amicalement Tony -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas.

[RFR3] po-debconf://dma/fr.po

2009-06-25 Par sujet Steve Petruzzello
> > > Par conséquent, est-ce que la formulation suivante convient : > > > > > > msgid "A program to handle double-bounces:" > > msgstr "Programme de gestion des messages doublement retournés :" > > Je préfère "deux fois" mais si "doublement" veut dire deux fois, ok :-) On va mettre deux fois h