Pour être sûr de recevoir tous nos emails, ajoutez-nous à votre carnet
d'adresses.
Si ce mail ne s'affiche pas correctement, suivez ce lien (
http://www.omkg.net/D1/Q22j5jQ/QhyE37rUq/QnLORNaPmDS.aspx )
MISTERBABEL.COM
Offre estivale
Summer special offer
Oferta de verano
Zomeraanbod
Hi Osamu and all,
Stéphane Blondon noticed that the french translation of the Debian
(Quick) Reference is outdated.
The point is the format used for the english initial document changed
over time from sgml to asciidoc and so on.
That makes synchronising the translations quite difficult.
Po file
Christian Perrier écrivait :
> Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> > Quoting Guillaume Delacour (g...@iroqwa.org):
> > > Assez surchargé cette semaine, j'ai peur de ne pas pouvoir terminer en
> > > temps et en heure.
> > > Je « laisse » la main, merci.
> >
> >
> > OK. Merci de ta
merci beaucoup :)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
> > Si tu as des questions, n'hésite pas à les poser ici.
> >
> > Steve
>
> j'ai juste une petite question, les relectures sont envoyées avec
> cette liste de discution?
Oui, tout est fait ici.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscri
> Si tu as des questions, n'hésite pas à les poser ici.
>
> Steve
j'ai juste une petite question, les relectures sont envoyées avec
cette liste de discution?
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists
> Bonjour,
Salut Tony,
Et bienvenue ici.
> je souhaiterais aider Debian en traduisant des documents, logiciel ou
> autre de l'anglais vers le français.
> voila :) Merci beaucoup
Bien ;-)
Alors il va falloir lire un peu avant :
http://www.debian.org/international/french
Ensuite, suis les mes
Bonjour,
je souhaiterais aider Debian en traduisant des documents, logiciel ou
autre de l'anglais vers le français.
voila :) Merci beaucoup
Tony
--
Amicalement Tony
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas.
Bonjour,
je souhaiterais aider Debian en traduisant des documents, logiciel ou
autre de l'anglais vers le français.
voila :) Merci beaucoup
Tony
--
Amicalement Tony
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas.
>
> > Par conséquent, est-ce que la formulation suivante convient :
> >
> >
> > msgid "A program to handle double-bounces:"
> > msgstr "Programme de gestion des messages doublement retournés :"
>
> Je préfère "deux fois" mais si "doublement" veut dire deux fois, ok :-)
On va mettre deux fois h
10 matches
Mail list logo