[BTS#540508] po-debconf://mysql-dfsg-5.1/fr.po

2009-08-08 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

[RFR] wml://doc/devel-manuals.wml

2009-08-08 Par sujet Guillaume Delacour
"Bonjoir", Voici une proposition de petite mise à jour de la page des « Manuels DDP des développeurs » (une ligne). Pour information, la différence entre les deux dernières VO : http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/doc/devel-manuals.wml?diff_format=h&r1=1.50&r2=1.51 -- Guillaume Delacou

[RFR] po-debconf://ldap-account-manager 2.7.0.RC1-1/fr.po

2009-08-08 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Trois fois rien, un php4 qui devient php5 et un apache qui disparaît. Vu le deadline, je propose que l'on accélère le mouvement. Je mets néanmoins le fichier en entier pour relecture. Bonne soirée, steve # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #document

[ITT] po-debconf://ldap-account-manager 2.7.0.RC1-1/fr.po

2009-08-08 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Si ce n'est pas trop tard (désolé gros problème de hardware alors que j'étais absent..), je prends. Je contacte le mainteneur pour l'informer. steve -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists

Re: Modification page internet

2009-08-08 Par sujet Simon Paillard
Bonjour Camille. On Sat, Aug 08, 2009 at 05:00:12PM +, Camille Tellier wrote: > J'aimerais que vous supprimiez une page internet de votre site ou que > vous la modifiez. Cette dernière indique une de mes adresses email et > je reçois énormément de spams à cause de cela. De plus, je ne tiens >

Modification page internet

2009-08-08 Par sujet Camille Tellier
Bonjour, J'aimerais que vous supprimiez une page internet de votre site ou que vous la modifiez. Cette dernière indique une de mes adresses email et je reçois énormément de spams à cause de cela. De plus, je ne tiens pas à ce que mon adresse soit ainsi disponible sans protection sur le web. J

[RFR] wml://intro/why_debian.wml

2009-08-08 Par sujet Guillaume Delacour
Sat, 25 Jul 2009 19:14:13 +0200 Simon Paillard a écrit: > La page web english/intro/why_debian.wml a été modifiée. > http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/intro/why_debian.wml?diff_format=h&r1=1.57&r2=1.58 > > La traduction française doit donc être mise à jour. > > Ce message (non automat

[RFR] wml://Bugs/Developer.wml

2009-08-08 Par sujet Guillaume Delacour
Une proposition de mise à jour et le diff par rapport à la dernière version (cvs). -- Guillaume Delacour Developer.wml.gz Description: GNU Zip compressed data Index: Developer.wml === RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/Bugs/D

Debian WWW CVS commit by kcd-guest: webwml/french/Bugs server-control.wml

2009-08-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: kcd-guest 09/08/08 13:14:42 Modified files: french/Bugs: server-control.wml Log message: Sync with EN 1.81 [Guillaume Delacour] -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.

[DONE] wml://Bugs/server-control.wml

2009-08-08 Par sujet Guillaume Delacour
Commité dans le cvs. -- Guillaume Delacour signature.asc Description: PGP signature

[BTS#540505] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po

2009-08-08 Par sujet Christian Perrier
Un fuzzy trivial à défuzzifier. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#540502] po-debconf://gpsd/fr.po

2009-08-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > Il reste à faire le rapport de bug pour ce paquet, semble-t-il. J'ai fini par le faire...après avoir démassacré les accents du LCFC2. signature.asc Description: Digital signature

[MAJ] po-debconf://phpwiki/fr.po 5f

2009-08-08 Par sujet Christian Perrier
Le paquet phpwiki utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 5f