Bonjour,
Voici deux petits fichiers à relire.
Merci d'avance aux relecteurs,
Alexandre Dupas
popup.fr.po
Description: Binary data
note.fr.po
Description: Binary data
Bonjour,
J'ai l'intention de traduire ces fichiers.
Alexandre Dupas
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Allé m'y colle !
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Fri, 14 Aug 2009 21:17:50 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Vu le peu de changements, je fermerais d'ici deux ou trois jours.
Terminé (pour le robot).
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Fri, 14 Aug 2009 21:27:04 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Peu de modifications ici encore.
>
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Fri, 14 Aug 2009 21:38:13 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Voici donc la version corrigée pour derniers avis.
>
C'est commité dans le cvs.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Philippe Batailler écrivait :
> Bonjour,
> J'ai l'intention de traduire ce fichier.
Voici la traduction (fichier attaché).
Ceux qui veulent "voir" le résultat, peuvent lire cette page :
http://l10n.ikiwiki.info/basewiki/shortcuts/
Merci d'avance aux relecteurs.
a+
--
Philippe Batailler
#
Bonsoir,
On continue...
N'hésitez pas à itéter :-)
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Fri, 14 Aug 2009 21:14:59 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> J'ai commité, mais il reste encore possibilité d'apporter des
> corrections.
>
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Alexandre Dupas écrivait :
> Bonjour,
>
> Voici un fichier à relire.
« Template », vieille connaissance !
Dans ikiwiki, il me semble que "template" signifie un modèle de
document ou un formulaire.
Est-ce qu'on ne pourrait pas traduire ?
>
> J'ai peut être un peu de mal avec la mise en forme d
Alexandre Dupas écrivait :
> J'ai conformément aux instructions pas traduit les WikiLinks comme
> [[SandBox]]. Dans une prochaine version du logiciel, il est possible
> qu'en français, [[SandBox]] soit traduit en utilisant le nom que les
> traducteurs donneront à la page (en l'occurence bac à sab
11 matches
Mail list logo