[BTS#562940] po-debconf://gforge/fr.po

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction

[BTS#562941] po-debconf://mrtg/fr.po

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction

[BTS#562914] po-debconf://esmtp/fr.po

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#bugnr] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction

[ITT] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2009-12-30 Par sujet Steve Petruzzello
Le 30-12-2009, à 08:53:23 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit : Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): -récupérer le fichier incomplet depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr The requested URL

[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (localechooser)

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Voici une modification de traduction du programme d'installation, � relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'un diff avec la version pr�c�dente. Note: il s'agit d'une normalisation de la terminologie utilis�e pour le choix du pays (qui n'est pas toujours un pays: cf Martinique,

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (localechooser)

2009-12-30 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Le 30-12-2009, à 09:35:16 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit : Voici une modification de traduction du programme d'installation, ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chaîne : s/différents/différente/ Sinon, RAS. -- Steve Petruzzello -- To

[RFR] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2009-12-30 Par sujet Steve Petruzzello
Bonjour, Ci-joint le diff avec la version précédente, merci pour vos relectures. -- Steve Petruzzello --- fr.po 2009-12-30 09:19:27.0 +0100 +++ fr-sp.po 2009-12-30 10:05:14.0 +0100 @@ -1,36 +1,27 @@ -# -#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext -#

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The 'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes to handle connections.

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (localechooser)

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Voici une modification de traduction du programme d'installation, ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chaîne : s/différents/différente/ un continent ou une région différents. Un adjectif s'accord au pluriel s'il peut

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (localechooser)

2009-12-30 Par sujet Steve Petruzzello
Le 30-12-2009, à 10:34:10 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit : Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): Voici une modification de traduction du programme d'installation, ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chaîne :

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2009-12-30 Par sujet Steve Petruzzello
Le 30-12-2009, à 10:26:46 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit : Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The 'forkserver'

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2009-12-30 Par sujet Stéphane Blondon
Le 30 décembre 2009 10:50, Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch a écrit : Le 30-12-2009, à 10:26:46 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit : [...] actif en permanence et de nouveaux processus sont créés pour gérer les connexion entrantes. Cette méthode utilise moins de mémoire

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2009-12-30 Par sujet Steve Petruzzello
Le 30-12-2009, à 11:12:53 +0100, Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com) a écrit : Le 30 décembre 2009 10:50, Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch a écrit : Le 30-12-2009, à 10:26:46 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit : [...] actif en permanence et de nouveaux

Re: [ITT] po://adduser/fr.po 10f97u

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): 2009/11/4 Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com: Je prends ça. Le robot n'ayant pas fait attention à mon intention de traduire, je la reposte justement à son intention ;-) Il a bien noté, le robot..:-) Maintenant,

[MAJ] po://debian-reference/fr.po 17u

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet Debian natif debian-reference est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 17u où: -t : nombre de

[TAF] po://emdebian-rootfs/fr.po 40u

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet Debian natif emdebian-rootfs n'est pas encore traduit en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po://emdebian-rootfs/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier incomplet depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr -le mettre

Re: [TAF] po://gdebi/fr.po 22f39u

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Le paquet Debian natif gdebi est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.

[TAF] po://help2man/fr.po 2f1u

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet Debian natif help2man n'est pas encore traduit en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po://help2man/fr.po Comment procéder pour traduire : Denis Barbier était le dernier traducteur de ce fichier et ne fait aujourd'hui plus de traductions. Il

Re: [ITT] po4a://svn-buildpackage/fr.po 391u

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting patriar...@gmail.com (patriar...@gmail.com): Je prends Julien, où en es-tu de cette traduction de svn-buildpackage ? (elle ne comporte plus que 165 chaînes, visiblement, d'ailleurs) signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po-debconf://gpsd/fr.po 3f2u

2009-12-30 Par sujet Nicolas Sauzède
Je m'en occupe - Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Le paquet gpsd utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.

[RFR] po-debconf://gpsd/fr.po 3f2u

2009-12-30 Par sujet Nicolas Sauzède
J'attends vos relectures.. (passé par msgcat, corrigé quelques fautes, mis a jour les changements) - Nicolas Sauzède nsauz...@free.fr a écrit : Je m'en occupe - Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Le paquet gpsd utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas

Re: [RFR] po-debconf://gpsd/fr.po 3f2u

2009-12-30 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr): #. Type: string #. Description @@ -79,6 +72,8 @@ Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the default setting. msgstr +Veuillez saisir l'emplacement de la « socket » de contrôle de gpsd. +Habituellement la