[MAJ] po-debconf://clamav/fr.po 4f1u

2010-06-05 Par sujet Christian PERRIER
Le paquet clamav utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 4f1

[RFR] ddp://developers-reference/po4a/fr /scope.add [Was: Docbook, et partie sp écifique]

2010-06-05 Par sujet David Prévot
Le 04/06/2010 02:07, Raphael Hertzog a écrit : > On Thu, 03 Jun 2010, David Prévot wrote: >> Y a-t-il moyen d'ajouter proprement une partie spécifique à une langue >> dans un DocBook sans (trop) altérer le document original, avez-vous des >> pointeurs vers de la documentation ou des exemples ? >

[BTS#584679] po://multistrap/man/fr.po

2010-06-05 Par sujet Alexandre Normand
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c0a6ba3.4030...@free.fr

Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml/french/News/weekly/2010/04 index.wml

2010-06-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/06/05 14:44:13 Added files: french/News/weekly/2010/04: index.wml Log message: 4th DPN - French translation -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a

[LCFC] webwml://News/weekly/2010/04/index.wml

2010-06-05 Par sujet David Prévot
Le 30/05/2010 02:25, David Prévot a écrit : > Salut, > > Merci d'avance pour vos relectures de la quatrième DPN de l'année qui > sortira lundi (on n'a encore jamais été autant en avance cette année). Modifications mineures par rapport au RFR, je projette de l'envoyer en début de semaine prochaine

[RFR2] ddp://developers-reference/po4a/fr/tools.po

2010-06-05 Par sujet David Prévot
Le 05/06/2010 09:23, Stéphane Blondon a écrit : > Le 3 juin 2010 22:23, David Prévot a écrit : >> Le 01/06/2010 21:35, David Prévot a écrit : >>> La « référence du développeur Debian » est bientôt à jour. C'est au tour >>> des annexes. >> >> Fichier en pièce jointe. > > Des détails. Intégrés, me

[RFR3] ddp://developers-reference/po4a/fr/best-pkging-practices.po

2010-06-05 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 05/06/2010 07:09, Stéphane Blondon a écrit : > Le 2 juin 2010 02:13, David Prévot a écrit : >> > Le 01/06/2010 18:45, Stéphane Blondon a écrit : >>> >> Corrections et propositions de la première partie du fichier (jusqu'à >>> >> la ligne 2100). >>

Re: [RFR] ddp://developers-reference/po4a/fr/tools.po 100u

2010-06-05 Par sujet Stéphane Blondon
Le 3 juin 2010 22:23, David Prévot a écrit : > Le 01/06/2010 21:35, David Prévot a écrit : >> La « référence du développeur Debian » est bientôt à jour. C'est au tour >> des annexes. > > Fichier en pièce jointe. > Des détails. -- Stéphane --- tools.po 2010-06-05 14:01:34.0 +0200 +++ mod

Re: [RFR] ddp://developers-reference/po4a/fr/developer-duties.po

2010-06-05 Par sujet David Prévot
Le 05/06/2010 07:42, Stéphane Blondon a écrit : > Le 4 juin 2010 05:07, David Prévot a écrit : >> il s'agit du troisième >> chapitre (« Devoirs du développeur Debian »). >> [...] >> Par avance merci pour vos relectures. > > Deux détails. Merci, intégrés. > Je n'ai pas modifié le terme de "chef"

Re: [RFR] ddp://developers-reference/po4a/fr/developer-duties.po

2010-06-05 Par sujet Stéphane Blondon
Le 4 juin 2010 05:07, David Prévot a écrit : > il s'agit du troisième > chapitre (« Devoirs du développeur Debian »). > [...] > Par avance merci pour vos relectures. Deux détails. Je n'ai pas modifié le terme de "chef" pour "leader" (en vf) - cela fait référence au "Debian Project Leader". Perso

Re: [RFR2] ddp://developers-reference/po4a/fr/best-pkging-practices.po 45u34f

2010-06-05 Par sujet Stéphane Blondon
Le 2 juin 2010 02:13, David Prévot a écrit : > Le 01/06/2010 18:45, Stéphane Blondon a écrit : >> Corrections et propositions de la première partie du fichier (jusqu'à >> la ligne 2100). > > Merci beaucoup, j'ai encore tout pris. Corrections t propositions sur la deuxième partie. -- Stéphane --