[1]
KEY PARTNERS Le management du changement
Management du changement
Key Partners
Série sur le management du changement
Key Partners est un cabinet conseil spécialisé sur le management du changement.
Nous gérons des projets de management du changement
Nous assistons les directions générales
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 02/08/2010 06:38, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
> 2010/8/2 Christian PERRIER :
>>
>> Il n'y a pas eu de suite, donc je pense qu'on peut considérer que tu
>> peux y aller pour faire cette mise à jour. Je te laisse faire l'ITT
>> kivabien et
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 26/10/2010 08:54, David Prévot a écrit :
> [...] Je fais
> le rapport dans la foulée, mais si vous avez des remarques, je les
> ajouterai au rapport de bogue.
Hop.
> Par avance merci pour vos relectures.
>
> Amicalement
>
> David
>
-BEGIN
Le 24/10/2010 17:20, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 24 octobre 2010 00:14, David Prévot a écrit :
>> Voici la traduction d'un vote de 2008, sur les procédures d'adhésion au
>> projet. Par avance merci pour vos relectures.
>
> Deux coquilles.
Corrections intégrées, ainsi que celle de Jean-Paul,
Salut,
On Tue, Oct 26, 2010 at 08:54:56AM -0400, David Prévot wrote:
> Par avance merci pour vos relectures.
Juste un détail :
@@ -90,7 +90,7 @@
"l'intervalle affecté au système (ou, quand l'identifiant est spécifié, si "
"l'utilisateur avec cet identifiant existe déjà), B quittera avec un
Cette newsletter vous a été envoyée au format graphique HTML.
Si vous lisez cette version, alors votre logiciel de messagerie préfère les
e-mails au format texte.
Vous pouvez lire la version originale en ligne:
http:/
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 15/09/2010 08:22, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 15-09-2010, à 07:28:41 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
>> J'ai recommencé après avoir appliqué les modifications de Denis : le
>> diff s'applique toujours au fichier complet (à jo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut Nicolas et la liste,
La documentation de emdebian-grip peut être mise à jour, le fichier est
accessible sur la page web des traductions gérées par po4a :
http://www.debian.org/intl/l10n/po4a/fr
Si aucun message [ITT] n'est publié par le dernie
Le 24 octobre 2010 08:23, Christian PERRIER a écrit :
> J'ai pris en compte les proposition d'Étienne. Me signaler les
> éventuels problèmes histoire que j'envoie des mises à jour.
>
Traduction plus classique? :
@@ -95,7 +95,7 @@
"n'empêchera probablement pas votre système de redémarrer, mais e
Le 21 septembre 2010 18:23, Christian PERRIER a écrit :
> Si des personnes veulent relire le fichier .po que j'ai envoyé dans le
> rapport de bug, elles sont les bienvenues!
Dans la partie déjà traduite:
- la traduction à la ligne 2229 est simplement composées d'espaces.
C'est volontaire?
msgid "
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/10/27 00:19:10
Modified files:
french/vote/2004: vote_002.wml
french/vote/2008: vote_002_majority.src
Log message:
(fr) Typo fix
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-re
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/10/27 00:19:08
Modified files:
french/vote/2004: vote_002.wml
Log message:
(fr) Typo fix
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubsc
Le 26 octobre 2010 13:00, David Prévot a écrit :
> Le 22/10/2010 21:41, Olivier Vitrat a écrit :
>
> > Bonjour,
>
> Salut,
>
> > voici le (long) document traduit à réviser.
>
> En voici une rapide (mais longue ;-) relecture, principalement focalisée
> sur les dernières modifications. Remarque que
Salut,
Voici la traduction du dernier vote de 2008, sur les microprogrammes non
libres avant la publication de Lenny. Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
P.-S. : je m'étonne que la page du dernier vote (2010/vote_002) n'ait
pas été mise à jour (dans sa version originale) ave
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/10/27 02:13:04
Modified files:
english/vote/2008: vote_003.wml
german/vote/2008: vote_003.wml
Added files:
french/vote/2008: vote_003_majority.src vote_003_quorum.src
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Je posais une question à propos de la page de suivi des documentations
gérées avec po4a [0] il y a quelques temps (enterrée dans un fil avec un
sujet inapproprié) je me permet de la ressortir.
0 : http://www.debian.org/international/l1
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir en
Le 26-10-2010, à 16:38:58 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
> >> J'ai recommencé après avoir appliqué les modifications de Denis : le
> >> diff s'applique toujours au fichier complet (à jour des modifications
> >> signalées sur la liste), l'espace en trop a été corrigée dans la
> >
18 matches
Mail list logo