2011/1/14 David Prévot
> Salut,
>
> Une petite mise à jour à eu lieu sur la page principale du portage m68k,
> par avance merci pour vos relecture.
>
> Amicalement
>
> David
>
> Salut,
juste un détail (diff sur le fichier complet)
Amicalement
--
Étienne
--- index.wml.orig 2011-01-15 08:20:39.6
Brigitte
DUVALMartine222010-12-14T07:35:00Z2010-12-14T07:35:00Z1171942XPSP27210.2625
CleanClean21MicrosoftInternetExplorer4
Madame, Mademoiselle, Messieurs,
Vous avez souhaité obtenir plus d'informations sur notre produit capteur de
couple suite à notre communiqué de presse paru dans la
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Voici l'annonce d'un évènement recopiée presque intégralement sur celle
de l'an passé.
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNMSWNAAoJELgqI
Salut,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour
vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Débordement de tampon
Une vulnérabilité a été découverte dans le dissecteur ENTTEC où un
dé
Bonjour ! Je suis nouvelle sur la liste, je vais tente de traduire ça
dans les prochains temps (j'ai cassé le fil de discussion, mais c'est un
TAF qui a été demandé il y a 6 mois alors j'espère que vous me laisserez
plus d'une semaine ;)).
À très bientôt,
Solveig
signature.asc
Description: Op
Salut,
Une petite mise à jour à eu lieu sur la page principale du portage m68k,
par avance merci pour vos relecture.
Amicalement
David
#use wml::debian::template title="Portage pour Motorola 680x0" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/m68k/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check t
Le 12/01/2011 17:37, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> La première DPN de l'année viens d'être gelée, elle doit être publiée
> vendredi, par avance merci pour vos relectures.
Merci a Thomas et Stéphane pour leur relecture, les nouvelles sont en
ligne [1], et le courrier sera envoyé dimanche sau
Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en
po pour continuer la traduction?
>>
>> Tout est expliqué dans le fichier README.translators à la racine,
Ça m'apprendra à ne pas regarder jusqu'au bout!
>> j'ai déjà pris soin de m'en occuper (c'est à dire que les trois
2011/1/14 David Prévot
> Salut,
>
> Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour
> vos relectures.
>
> Amicalement
>
> David
>
> Salut,
juste un guillemet manquant.
Amicalement
--
Étienne
dsa-2143.wml.diff
Description: Binary data
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 13/01/2011 15:43, David Prévot a écrit :
Salut,
> Sur les conseils de Christian, le BTS va suivre dans la foulée, histoire
> de ne pas oublier, mais toute autre remarque de dernière minute pourra
> être intégrée puisque la date limite est normal
Salut,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour
vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités distantes ont été découvertes dans
le serveu
Le 14-01-2011, à 11:11:59 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
> >> Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en
> >> po pour continuer la traduction?
>
> Tout est expliqué dans le fichier README.translators à la racine, mais
> j'ai déjà pris soin de m'en occup
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 14/01/2011 11:05, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 14-01-2011, à 16:00:52 +0100, Thomas Blein (tbl...@tblein.eu) a écrit :
>
>> Quoting "Julien Cristau" :
>>> Ça a encore évolué aujourd'hui, et j'espère encore ce week end quand
>>> j'ajouterai gn
Salut Steve,
Quoting "Steve Petruzzello" :
Pour ma culture générale, c'est quoi ce fichier dbk ?
D'après ce que j'en ai vue sur le serveur svn
(http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk/) c'est le fichier
source qui est au format docbook. De ce fichier est extrait le fichier
po que l'
Le 14-01-2011, à 16:00:52 +0100, Thomas Blein (tbl...@tblein.eu) a écrit :
> Quoting "Julien Cristau" :
> >Ça a encore évolué aujourd'hui, et j'espère encore ce week end quand
> >j'ajouterai gnome. Avec un peu de chance après ça le plus gros sera
> >fait.
>
> Et comment je fais pour transformer
Quoting "Julien Cristau" :
Ça a encore évolué aujourd'hui, et j'espère encore ce week end quand
j'ajouterai gnome. Avec un peu de chance après ça le plus gros sera
fait.
Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en po
pour continuer la traduction?
Merci d'avance,
Th
On Thu, Jan 13, 2011 at 16:36:33 -0400, David Prévot wrote:
> Le 13/01/2011 11:07, Thomas Blein a écrit :
>
> > Cette fois avec les bons fichiers avec les corrections d'Étienne.
> > Merci beaucoup.
>
> Salut Thomas,
>
> Le fichier « issue » original a pas mal évolué (vingt-cinq nouvelles
> chaî
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 14/01/2011 01:45, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
>
>> Au pire, dans le week-end, je prendrai les dernières versions relues
>> dans ce fil de discussion et je committe.
>
> Bon, en fait David Prévôt
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 11/01/2011 20:13, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 10 janvier 2011 20:24, Romain DOUMENC a écrit :
>> Voici la nouvelle version du fichier, avec la plupart des modifications
>> prises en compte
>
> Surtout des détails.
Romain, pourrais-tu (me) r
19 matches
Mail list logo