Bonjour,
suggestions.
--
JP
--- 20110124.wml 2011-01-25 07:30:04.0 +0100
+++ jp-20110124.wml 2011-01-25 09:23:35.0 +0100
@@ -37,18 +37,18 @@
Debian, vous pouvez aider d'autres distributions dérivées de
Debian, partager votre expérience avec d'autres distributions
Quoting Simon Paillard spaill...@debian.org:
Euh, si c'est « juste » un problème temporaire de mise en forme, je
suggère de
ne pas casser la sémantique et conserver les quote (ou avoir la certitude
absolue de pouvoir revenir en arrière).
Pour revenir en arrière c'est même plus facile que
2011/1/25 David Prévot da...@tilapin.org:
Salut,
En pièce jointe l'annonce parue aujourd'hui pour participer au
recensement des distributions dérivées de Debian. Par avance merci pour
vos relectures (toute proposition pour alléger le style est bienvenue :
la répétition de « distributions
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 25/01/2011 02:23, Steve Petruzzello a écrit :
Le 24-01-2011, à 10:32:42 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Dernière relecture ?
En pièce jointe.
Merci. C'est quoi la deuxième correction ?
s/separées/séparées/
Le 25-01-2011, à 08:19:03 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 25/01/2011 02:23, Steve Petruzzello a écrit :
Le 24-01-2011, à 10:32:42 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Dernière relecture ?
En pièce
2011/1/25 David Prévot da...@tilapin.org:
Remarquez le lien vers la précédente annonce [0], si quelqu'un est
motivé pour la traduire, il ne faut pas hésiter à se lancer (et à
demander de l'aide pour obtenir le fichier au besoin).
0: http://www.debian.org/News/2010/20100629
Salut,
du
Le 25/01/2011 02:05, Christian PERRIER a écrit :
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
Salut,
En pièce jointe l'annonce parue aujourd'hui pour participer au
recensement des distributions dérivées de Debian. Par avance merci pour
vos relectures (toute proposition pour alléger le style est
Salut,
Voici l'annonce d'un évènement recopiée presque intégralement sur celle
de l'an passé.
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation=1.5 maintainer=David Prévot
define-tag abbrCeBIT11/define-tag
define-tag year2011/define-tag
Le 25 janvier 2011 14:09, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Par avance merci pour vos relectures.
Je n'ai pas de dictionnaire sous la main mais il me semble qu'il y a
un accent circonflexe sur le 'i' de fraîchement. Sinon, RàS.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500
2011/1/25 Étienne Gilli etienne.gi...@gmail.com:
2011/1/25 David Prévot da...@tilapin.org:
Remarquez le lien vers la précédente annonce [0], si quelqu'un est
motivé pour la traduire, il ne faut pas hésiter à se lancer (et à
demander de l'aide pour obtenir le fichier au besoin).
0:
David Prévot da...@tilapin.org écrivait :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 22/01/2011 11:09, Julien Cristau a écrit :
On Sat, Jan 22, 2011 at 10:37:40 -0400, David Prévot wrote:
[...]
Non : Mutt est compatible avec Mutt ;-). En fait, le charset est ajouté
par
[ Pardon Étienne pour le doublon ]
2011/1/25 Ãtienne Gilli etienne.gi...@gmail.com:
J'ai mis mon nom dans la ligne #use wml::debian::translation-check,
mais je ne suis pas sûr que ça soit approprié si on ne modifie pas le
fichier translator.db.pl du CVS. Est-ce possible, ou bien est-il
Le 25 janvier 2011 02:50, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour
vos relectures.
J'ai l'impression que tourner la fin de la phrase du premier
paragraphe dans l'autre sens le rend plus simple à comprendre (mais
c'est
On Tue, Jan 25, 2011 at 07:54:48AM +0100, Philippe Batailler wrote:
David Prévot da...@tilapin.org écrivait :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Le 22/01/2011 11:09, Julien Cristau a écrit :
On Sat, Jan 22, 2011 at 10:37:40 -0400, David Prévot wrote:
Non : Mutt est compatible avec Mutt
Bonsoir à tous,
après quelques relectures, voici le diff avec la version svn
(normalement en utf-8).
Merci d'avance pour vos relectures, et un grand merci à David et
Philippe de m'avoir relu et d'avoir eu la patience de corriger mes
erreurs
Bonne soirée
Index: upgrading.po
Le 25 janvier 2011 14:48, David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Je joins de nouveau le fichier qui prend en compte les remarques de
Jean-Paul et Étienne que je remercie aussi.
Une tentative plus ou moins réussie de rendre une phrase plus clair.
Très facultatif donc.
--
Imprimez ce message
Salut,
En pièce jointe une annonce à paraître demain sur le site, la version
originale est sur le dépôt Subversion de publicity :
http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/announcements/en/2011/2011-01-26-upcoming-events.wml
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
define-tag
Salut,
Je suis en train de refaire une relecture des notes de publications, en
pièce jointe un diff par rapport au PO que j'ai intégré au dépôt
(Thomas, si certaines modifications ne te conviennent pas, n'hésite pas
à renvoyer le fichier complet, un diff autre pour que je revienne en
arrière).
Le 25/01/2011 17:24, Romain DOUMENC a écrit :
Bonsoir à tous,
Salut,
après quelques relectures, voici le diff avec la version svn
(normalement en utf-8).
Raté :
Content-Type: text/x-diff; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename=upgrading.diff
Content-Transfer-Encoding:
Simon Paillard spaill...@debian.org écrivait :
On Tue, Jan 25, 2011 at 07:54:48AM +0100, Philippe Batailler wrote:
J'ai installé la version 1.5.20-9+squeeze1 de mutt et le problème
n'est pas réglé.
Je n'arrive même plus à reproduire le problème même avec l'ancien mutt, quel
message
Quoting Simon Paillard (spaill...@debian.org):
J'ai installé la version 1.5.20-9+squeeze1 de mutt et le problème
n'est pas réglé.
Je n'arrive même plus à reproduire le problème même avec l'ancien mutt, quel
message te permet de reproduire le problème Philippe ?
Vu de mon côté, il reste
21 matches
Mail list logo