Bonjour,
On 23/07/2012 10:39, Cédric Boutillier wrote:
> Voici une proposition de traduction pour les trois fichiers concernés.
Juste des espaces en trop dans bayour_com.wml.
Sinon, tu n'as pas mis ton nom dans le champ du mainteneur des trois
fichiers et la version anglaise la plus à jour de sro
> NM ?
> Par contre les guides disponibles concernent essentiellement la
> possibilité de devenir développeur, et donc de disposer de compétences en
> développement. Le procédé est le même pour un « simple » traducteur que
> pour un développeur ?
>
> NM pour nouveau membre. C'est bon ;-)
Le 24 juillet 2012 15:40, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > Et donc penses tu que certains d'entre nous pourront un jour en qualité
> de
> > traducteur obtenir une adresse @debian.org ?
>
> Après avoir suivi le processus NM, oui. Cela ne viendra pa
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> Et donc penses tu que certains d'entre nous pourront un jour en qualité de
> traducteur obtenir une adresse @debian.org ?
Après avoir suivi le processus NM, oui. Cela ne viendra pas tout seul:
on ne "nomme" jamais personne DD, c'est la personne el
Salut David,
Le 24-07-2012, à 05:38:35 -0600, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
> Le 24/07/2012 00:35, Steve Petruzzello a écrit :
> >> - d'utiliser l'email fourni par alioth, qui est stable
> > Comment ?
>
> @alioth.debian.org redirige vers l'adresse enregistrée.
Ok, merci.
> >> -
Le mail cryptique ci-dessous signifie que le français est actuellement
virtuellement à 100% dans un stable, pour les po-debconf.
Cela devait fairequasiment depuis la release de squeeze que ce
n'était pas arrivé.
Reste maintenant à transformer ce virtuel en réel, en ciblant d'abord
wheeze. Ce
Le 24 juillet 2012 15:33, Christian PERRIER a écrit :
>
> Plus que le volume de travail réalisé, je pense que c'est
> l'implication souhaitée, surtout un peu à long terme, qu'il faut
> mesurer.
>
> Rien n'oblige personne à consacrer un temps très important au travail
> sur le projet comme quelque
Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu):
> Le mardi 24 juil. 2012 à 05:38:35 (-0600), David Prévot a écrit :
> > Avec Stefano et Christian, on regrette qu'il n'y ait que cinq membres
> > non empaqueteur dans le projet Debian, et ça nous ferait vraiment
> > plaisir que les traducteurs qui le désiren
Le mardi 24 juil. 2012 à 05:38:35 (-0600), David Prévot a écrit :
> Avec Stefano et Christian, on regrette qu'il n'y ait que cinq membres
> non empaqueteur dans le projet Debian, et ça nous ferait vraiment
> plaisir que les traducteurs qui le désirent soit reconnus officiellement.
J'y avais pensé
Le 24 juillet 2012 13:38, David Prévot a écrit :
> -
> http://www.debian.org/devel/join/
>
> Avec Stefano et Christian, on regrette qu'il n'y ait que cinq membres
> non empaqueteur dans le projet Debian, et ça nous ferait vraiment
> plaisir que les traducteurs qui le désirent soit reconnus offici
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 24/07/2012 00:35, Steve Petruzzello a écrit :
>> - d'utiliser l'email fourni par alioth, qui est stable
> Comment ?
@alioth.debian.org redirige vers l'adresse enregistrée.
>> - de candidater en tant que contributeur Debian non packager, et d'ob
11 matches
Mail list logo