Bonjour,
détail sur "Studio Simone Giustetti" :
s/professionalisme/professionnalisme/
--
Jean-Paul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201305010833
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
>
> Le questionnaire de ce paquet n'a pas été traduit.
Là aussi, il y a une relecture en cours et il y aura un appel à
traductions.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Questionnaire debconf non traduit.
Nan..:-)
Y'a une relecture en cours, dont je m'occupe. Je te suggère d'attendre
l'appel à traductions.
signature.asc
Description: Digital signature
On Tue, 30 Apr 2013 23:15:37 +0200
jean-pierregiraud wrote:
Bonsoir Jean-Pierre,
Je préfère la traduction suivante :
> "The package will be unavailable until a web server is configured. Automatic "
> "configuration can be performed for the Apache 2 web server."
> msgstr ""
- "Le paquet ne sera pa
Bonsoir,
On 30/04/2013 23:34, jean-pierregiraud wrote:
> des suggestions sur 2 fichiers
Merci Jean-Pierre, c'est corrigé.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="trustsec IT solutions GmbH"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Thomas Vincent"
# Trans
Bonsoir,
des suggestions sur 2 fichiers
amicalement
jipege
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- trustsec.wml 2013-04-30 2
On 30/04/2013 12:36, jean-pierregiraud wrote:
> quelques suggestions sur un des fichiers
Merci Jean-Pierre, j'ai tout pris.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Mutlu IT Services & Consulting"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
# T
Le 30/04/2013 21:46, Steve Petruzzello a écrit :
> Salut Jean-Pierre,
>
> Voici une relecture. J'ai corrigé les en-têtes pour les rendre standards et
> modifié les questions en rajoutant un « Faut-il... » pour également
> standardiser tout ça. Sinon, ras.
Merci Steve, c'est intégré
>
> Je ne sais p
Bonjour,
On 30/04/2013 22:45, Baptiste wrote:
> Proposition sur une, ràs sur les autres.
Merci Baptiste, c'est intégré.
Je me permets ici de recopier le message que Jean-Paul n'a envoyé qu'à moi.
On 30/04/2013 09:08, JP Guillonneau wrote:
> Bonjour,
>
> relectures. Par contre le lien
> http://
Bonjour,
Thomas Vincent a écrit :
> Trois pages de l'espace des conseillers ont été mises à jour. En voici
> une proposition de traduction accompagnée du diff des modifications.
Proposition sur une, ràs sur les autres.
Baptiste
--- linux_ag.wml 2013-04-30 22:42:18.0 +0200
+++ ./linux_a
Bonjour,
On 30/04/2013 08:21, JP Guillonneau wrote:
> suggestion.
Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="GuruNetwork de Massimo Martini"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Nicolas Be
Salut Jean-Pierre,
Voici une relecture. J'ai corrigé les en-têtes pour les rendre standards et
modifié les questions en rajoutant un « Faut-il... » pour également
standardiser tout ça. Sinon, ras.
Je ne sais pas si tu connais l'outil « podebconf-display-po » (du paquet
po-debconf) qui permet de v
Le 30-04-2013, à 13:28:27 +0200, Baptiste a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 30/04/2013 09:49, Steve Petruzzello a écrit :
>
> >puis je les ai passé à « msgfmt -v -c fichier.po » et aucun ne
> >montre de chaîne
> >non traduite.
>
> Il y a au moins 2 paragraphes non traduits dans whats-new [1], un
> da
Bonsoir,
On Tue, Apr 30, 2013 at 02:45:14PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> Le 30 avril 2013 10:51, Cédric Boutillier
> a écrit :
> > Merci, c'est intégré. Voici le texte du message avec la bonne vigule.
> Des propositions.
Gloups, j'ai envoyé le message sans remarquer ton message. Désolé de n
Rebonjour,
On 30/04/2013 17:37, jean-pierregiraud wrote:
> Quelques suggestions
Merci Jean-Pierre, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Contournement d'authentication
Kevin Wojtysiak a découvert une vulnérabilitÃ
Quelques suggestions
amicalement
jipege
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- dsa-2665.wml 2013-04-30 17:22:30.0
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée. Merci d'avance pour vos
relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Contournement d'authentication
Kevin Wojtysiak a découvert une vulnérabilité dans strongSwan, une
Re-,
Le 30/04/2013 14:57, Thomas Vincent a écrit :
Pour info, voici les stats des fichiers non à jour :
- installing.po : 32t, 2u
- issues.po : 43t, 4f, 21u
- release-notes.po : 150t, 2f
- upgrading.po : 340t, 3f, 4u
- whats-new.po : 153t, 12f, 30u
Il faut a
Un diff pour installing.po avec un codage des accents
"adapté"
Amicalement
jipege
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- i
Je prends installing.po
Amicalement
jipege
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-
Bonjour,
On 30/04/2013 13:28, Baptiste wrote:
> Il y a au moins 2 paragraphes non traduits dans whats-new [1], un dans
> issues [2] et un dans upgrading [3].
> Peut être qu'il faut reconstruire les .po ?
Il y a en effet quelques chaînes à traduire (21f et 57u).
J'ai mis en ligne les .po reconstru
Le 30 avril 2013 10:51, Cédric Boutillier
a écrit :
> Merci, c'est intégré. Voici le texte du message avec la bonne vigule.
Des propositions.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
dpn-2013-09.txt.ste
Bonjour,
voici la proposition de traduction.
Les en-tête sont sûrement à revoir.
Merci pour vos relectures.
Amicalement
jipege
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://
Comme ce ne sont que quelques chaînes, je me lance.
Questionnaire debconf non traduit.
Le fichier est ici:
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/s/sipml5/debian/po/sipml5_0.0.20130314.2030-1_templates.pot.gz
merci
Après celui-ci, on sera à 100% pour les questionnaires debconf :)
jipege
-
Bonjour,
Le 30/04/2013 09:49, Steve Petruzzello a écrit :
puis je les ai passé à « msgfmt -v -c fichier.po » et aucun ne montre
de chaîne
non traduite.
Il y a au moins 2 paragraphes non traduits dans whats-new [1], un dans
issues [2] et un dans upgrading [3].
Peut être qu'il faut reconstru
Désolé pour mon envoi direct
Message original
Sujet: Re: [RFR3] po4a://manpages-fr-extra/tar/fr.po 343t0f4u
Date : Tue, 30 Apr 2013 09:44:46 +0200
De :jean-pierregiraud
Pour : Thomas Blein
Bonjour,
juste quelques détails
Amicalement
jipege
--
Vous utilisez la ve
Désolé pour mon envoi direct
Message original
Sujet: Re: [RFR]
wml://consultants/{h_loureiro,mike_over_ip,rafael_moraes,uenal_mutlu}.wml
Date : Mon, 29 Apr 2013 23:43:38 +0200
De :jean-pierregiraud
Pour : Thomas Vincent
Bonsoir,
quelques suggestions sur un des fichier
Questionnaire debconf non traduit.
Le fichier est ici:
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/s/sipml5/debian/po/sipml5_0.0.20130314.2030-1_templates.pot.gz
merci
Après celui-ci, on sera à 100% pour les questionnaires debconf :)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ..
Le questionnaire de ce paquet n'a pas été traduit.
Le fichier se trouve ici :
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/s/squid-deb-proxy/debian/po/squid-deb-proxy_0.7_templates.pot.gz
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscri
Je prends
Le 30 avr. 2013 11:05, "Steve Petruzzello" a écrit :
> Comme David est en vacances, voici un fichier à compléter (1 fuzzy et 8
> messages non traduits). Je pense qu'on peut le laisser en last-translator.
>
> Le lien vers le fichier est :
>
>
> http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manual
Comme David est en vacances, voici un fichier à compléter (1 fuzzy et 8
messages non traduits). Je pense qu'on peut le laisser en last-translator.
Le lien vers le fichier est :
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?revision=9602&view=co
-
On Mon, Apr 29, 2013 at 10:41:19PM +0200, JP Guillonneau wrote:
> Bonsoir,
> relecture.
Merci, c'est intégré. Voici le texte du message avec la bonne vigule.
Amicalement,
Cédric
Projet Debian
Le 30-04-2013, à 10:17:30 +0200, steve a écrit :
> Quelques chaînes non traduites.
msgfmt -v -c fr.po
196 messages traduits, 4 traductions approximatives, 3 messages non traduits.
Donc voici le diff et le fichier entier, mais je pense que c'est inutile de le
relire, on avait passé pas mal de te
Quelques chaînes non traduites.
Je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130430081730.GA9503@localhost
Salut,
Le 30-04-2013, à 06:54:51 +0200, Christian PERRIER a écrit :
> Je me trompe peut-être parce que je ne suis pas trop cela d'assez
> près.
C'est parce que tu cours trop ...:)
> Mais je vois pas mal de commits dans les release notes, mais
> très peu pour les mises à jour des traductions fra
35 matches
Mail list logo