Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> Ça me fait penser à un truc… Cette année, la DebConf a lieu en
> territoire francophone, j’espère que ce sera l’occasion de rencontrer
> plusieurs d’entre-vous.
Je suis déjà inscrit. Donc, on aura l'occasion de se rencotnrer,
David, rassure-toi.
Oui, j
Quoting Samuel Thibault (sthiba...@debian.org):
> Cyril Brulebois, le Thu 02 May 2013 11:52:55 +0200, a écrit :
> > Didier Depri (02/05/2013):
> > > i'm sure you get busy but i would like to know why Côte d'Ivoire is
> > > not in the list of countries when we are installing Debian.
Because there
Bonjour,
Le 02/05/2013 23:38, Stéphane Blondon a écrit :
Juste un guillemet double en trop.
Proposition supplémentaire :
- udev : retrait de la liste noire du module lxfb, utile pour les
+ udev : retrait de lxfb de la liste noire des modules, utile pour
les
Baptiste
--
To UNSUBSCRIBE,
David Prévot, le Thu 02 May 2013 19:21:12 -0400, a écrit :
> Le 02/05/2013 18:11, Samuel Thibault a écrit :
> > Mmm, I wonder why French-national-language countries other than
> > BE/CA/LU/CH are not listed there.
>
> Maybe something based on a statistical probability?
Well, perhaps the wrong way
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Hi,
Le 02/05/2013 18:11, Samuel Thibault a écrit :
> Mmm, I wonder why French-national-language countries other than
> BE/CA/LU/CH are not listed there.
Maybe something based on a statistical probability? As an additional
data point, please note th
Cyril Brulebois, le Thu 02 May 2013 11:52:55 +0200, a écrit :
> Didier Depri (02/05/2013):
> > i'm sure you get busy but i would like to know why Côte d'Ivoire is
> > not in the list of countries when we are installing Debian.
>
> If you picked “French” as a language, you just have to select “Aut
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 28/04/2013 08:38, jean-pierregiraud a écrit :
> pas moi, je préfère le rhum pur - enfin, avec du sucre...)
Ça me fait penser à un truc… Cette année, la DebConf a lieu en
territoire francophone, j’espère que ce sera l’occasion de rencontr
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 28/04/2013 10:29, Fabian Rodriguez a écrit :
> J'aimerais savoir où chercher pour ce problème avec les invites de
> phrase de passe - je vais probablement faire un rapport de faille une
> fois Wheezy sortie officiellement.
As-tu suivi la
double en trop.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
20130502.wml.stephane.diff
Description: Binary data
Bonjour,
On 01/05/2013 08:33, JP Guillonneau wrote:
> détail sur "Studio Simone Giustetti" :
On 01/05/2013 12:27, Stéphane Blondon wrote:
> Une formulation qui me semble plus naturelle en pièce jointe.
Merci à vous deux, c'est corrigé.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Lin
Bonjour,
On 01/05/2013 11:53, Stéphane Blondon wrote:
> Propositions pour cecchi.wml.
>
> Concernant isvtec, le terme « managed services company » a été traduit
> par « société de services gérés » mais c'est apparemment une structure
> juridique anglaise
> (http://en.wikipedia.org/wiki/Managed_Se
Bonjour,
On 01/05/2013 09:05, JP Guillonneau wrote:
> d'autres suggestions.
Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Mutlu IT Services & Consulting"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# T
Bonjour,
On 29/04/2013 14:00, Thomas Vincent wrote:
> Merci Stéphane, c'est intégré.
Il est grand temps de passer en LCFC. :)
Le fichier n'a pas changé depuis le RFR4. Merci d'avance pour vos
dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 29/04/2013 14:14, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, le fichier n'a pas changé depuis le RFR2. Merci
> d'avance pour vos dernières relectures.
Merci Stéphane et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com):
> Hey Release Notes Translators,
>
>
>
Bonjour,
La sortie de la RC3 du programme d'installation a engendré une mise à
jour de cette page. attention au translation-check, qui devrait être
maintenant à 1.193, et pas 1.187 (ni 1.1867).
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
On Thu, May 02, 2013 at 06:39:26PM +0200, Cédric Boutillier wrote:
> Bonjour,
> L'annonce de la troisième version candidate de l'installeur Debian vient
> d'être publiée.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Une faute d'accord a été détectée par Cyril, et corrigée dans la foulée
(s/utiles/utile,
Bonjour,
L'annonce de la troisième version candidate de l'installeur Debian vient
d'être publiée.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Cédric
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Cédric Boutillier"
Publication de la troisième version candidate de l'instal
Hey Release Notes Translators,
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Argh, foirage total sur ce coup-là...:)
>
> Mais as-tu posté ici, je n'ai rien vu ?
Effectivement. Mais, en général, je ne préviens pas forcément
l10n-french quand il y a une traduc en cours de relecture car j'ai
tendance à penser que tout le mond
Voilà une proposition pour installing.po.
Amicalement,
Cédric
diff --git a/installing.po b/installing.po
index f17391e..6062afa 100644
--- a/installing.po
+++ b/installing.po
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the "
"installer."
ms
21 matches
Mail list logo