Hi,
Le 02/05/2013 11:06, Andrei POPESCU a écrit :
> Watch this space for more updates!
Thanks Andrei for your call for translation!
As one can see in the statistics:
http://www.debian.org/releases/wheezy/statistics.html
eleven translations are already up to date (and I notice many of th
Le 12 mai 2013 23:17, jean-pierre giraud a écrit :
> Une question de débutant qui "défuzzyfie" les traductions ?
Une traduction marquée « fuzzy » signifie que la traduction a été
faite automatiquement par un logiciel. Il est donc préférable de la
relire et la modifier si nécessaire.
C'est donc pl
Le 2 mai 2013 15:51, Thomas Blein a écrit :
> merci j'ai tout pris.
Juste deux détails.
Je n'ai relu que le diff mais ai appliqué les modifications au fichier complet.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stép
Bonsoir,
tradition respectée...
Je renvoie le fichier avec la modif.
Une question de débutant qui "défuzzyfie" les traductions ?
Amicalement
jipege
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une of
Le 6 mai 2013 19:16, Christian PERRIER a écrit :
> Voici le même fichier PO, resynchronisé avec les templates relus.
Une modification que l'on fait traditionnellement.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stép
On Sat, May 11, 2013 at 04:02:24PM +0200, Baptiste wrote:
> Bonjour,
> Deux détails.
Incorporés. Merci !
Amicalement,
Cédric
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2013-05-13" SUMMARY="publication de Debian 7.0 Wheezy, vidéos de DebConf11 et 12, Debian par-delà le nuage, Debian dans
BTS
signature.asc
Description: Digital signature
7 matches
Mail list logo