Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> P.-S. : tu pourras regrouper les deux fichiers dans un seul rapport de
> bogue si tu veux. Comme le paquet n’a pas bougé depuis plus d’un an,
> ce n’est pas vraiment une urgence de toute façon.
Le mainteneur confirme..:-)
Bon, y'a dans les projets de
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> ircd-hybrid. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
>
> A round of translation updates is being launched to synchroni
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 09/07/2013 23:28, David Prévot a écrit :
> Salut Thomas,
>
> La traduction de shadow a besoin d’une toute petite mise à jour
Ses pages de manuel ont aussi besoin d’être mises à jour, peux-tu t’en
charger aussi ?
> http://www.debian.org/internat
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut Thomas,
La traduction de shadow a besoin d’une toute petite mise à jour, peux-tu
t’en charger ?
http://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#shadow
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQE
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Ce petit fichier a été mis à jour pendant la tempête, je le renvoie
une fois relu de mon côté.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQEcBAEBCAAGBQJR3IxNAAoJEAWMHPlE9r08MvsIAKo3IF9FyyIS21edzLD
Bonsoir,
Je pense qu'il faudrait poser se genre de question dans debian-user-french
la prochaine fois mais bon c'est pas grave :-)
Le chargement du module floppy avec la commande modprobe floppy ne donne
rien ?
Le 9 juil. 2013 18:54, "JL STEGLE" a écrit :
> Merci de votre réponse
>
>
> --
> To UN
On Tue, Jul 09, 2013 at 06:31:34PM +0200, JL STEGLE wrote:
> Merci de votre réponse
1/ Je ne trouve pas de question.
2/ Il semble que l'affirmation qu'on trouve dans le sujet n'ait rien à voir
avec la traduction, sujet de cette liste.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n
Merci de votre réponse
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/blu0-smtp12887f9e528138d71d8b79fc5...@phx.gbl
Bonjour,
autres suggestions.
--
Jean-Paul
--- arvind_r.wml 2013-07-09 12:51:30.0 +0200
+++ arvind_r.wml-jp 2013-07-09 16:39:13.0 +0200
@@ -6,5 +6,4 @@
Plus de deux décennies d'expérience dans le développement. Expérience dans
les pilotes de périphériques et le fonctionn
Bonjour,
On 09/07/2013 11:27, Baptiste wrote:
> Une coquille.
Merci Baptiste, c'est corrigé.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Keene Services Inc."
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Keen
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 05/07/2013 21:20, David Prévot a écrit :
> La proposition initiale évite également la redondance, donc sans
> nouvelle de Guilhelm, je propose de garder sa version
Merci Guilhelm, Christian, Philippe et Jean-Pierre.
Amicalement
David
Bonjour,
Le 09/07/2013 11:09, Thomas Vincent a écrit :
Il y en a un peu plus que d'habitude, mais ce sont les dernières pages
de conseillers non traduites, donc je vous fais un prix de gros. :)
Merci d'avance pour vos relectures.
Une coquille.
Baptiste--- keene_services.wml 2013-07-09 11:
Bonjour,
Voici quelques propositions de traduction pour des pages de conseillers.
Il y en a un peu plus que d'habitude, mais ce sont les dernières pages
de conseillers non traduites, donc je vous fais un prix de gros. :)
Les versions originales sont visibles en ligne :
http://www.debian.org/consu
Bonjour,
On 09/07/2013 08:48, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Merci Jean-Paul, j'ai tout pris en modifiant légèrement ta proposition
pour marco_bellumori.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Thangamani Arun"
#use wml::debian::translati
On Sun, Jul 07, 2013 at 12:53:04PM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Merci Christian. J'en profite pour passer en LCFC.
>
Passage en BTS. Merci à Baptiste, David et Christian.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
On 08/07/2013 13:28, Thomas Vincent wrote:
> Merci à vous deux, c'est intégré.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3. Merci
d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 05/07/2013 14:14, Thomas Vincent wrote:
>> Bref, voici le fichier avec le bon encodage, et merci Baptiste. :)
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR2. Merci
d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digita
17 matches
Mail list logo