[TAF] po-debconf://miniupnpd/fr.po 8u

2013-09-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org): > Bonjour, > > Dixit Christian PERRIER, le 09/09/2013 : > > >Le paquet miniuppd utilise po-debconf mais les écrans > >debconf ne sont pas encore traduits en français. > > 'manquerait pas un "n" des fois ? Pour faire "miniupnpd", comme ici : > http:

[DONE] po-debconf://miniuppd/fr.po 8u

2013-09-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Le paquet miniuppd utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. Et proprification du robot. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > Wai, ben, j'ai *toujours* (c'est à dire depuis la création de > l'univers) trouvé ça pour le moins inélégant. Depuis quand est-ce qu'on > met deux-points après un titre (ce que tu appelles « synopsis des > templates "string") ? Ce que je ne trouve

Re: [TAF] po-debconf://miniuppd/fr.po 8u

2013-09-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Christian PERRIER, le 09/09/2013 : >Le paquet miniuppd utilise po-debconf mais les écrans >debconf ne sont pas encore traduits en français. 'manquerait pas un "n" des fois ? Pour faire "miniupnpd", comme ici : http://packages.debian.org/sid/miniupnpd Je dis ça ... c'est surtout

Re: [RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet Steve Petruzzello
Le 09-09-2013, à 19:04:40 +0200, Christian PERRIER a écrit : > Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > > > J'avais également ce doute, tu l'as levé, merci. J'ai repris tout le > > reste, sauf les « : » pour les descriptions (titres) qui ne me semblent > > pas pertinents ici. > > > Bin

Especial de Lançamento TV LED 3D Sony R555A. Aproveite!

2013-09-09 Par sujet Girafa
Institucional [http://trk.email.girafa.com.br/index.dma/DmaClick?1636,3601,612496,95760,d3fff802822ffebb1fc35057baef278a,aHR0cDovL3d3dy5naXJhZmEuY29tLmJyLz91dG1fc291cmNlPTA5XzA5XzEzX2VzcGVjaWFsX2RvX2RpYSZ1dG1fbWVkaXVtPUVtYWlsJnV0bV9jb250ZW50PSZ1dG1fY2FtcGFpZ249ZXNwZWNpYWxfZG9fZGlhXzA5XzA5XzEzJnV

Re: [RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > J'avais également ce doute, tu l'as levé, merci. J'ai repris tout le > reste, sauf les « : » pour les descriptions (titres) qui ne me semblent > pas pertinents ici. Bin, bien sûr que si. On a *toujours* mis des deux-points sur les synopsis des te

Re: [RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet Steve Petruzzello
Le 09-09-2013, à 10:26:25 +0200, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > suggestions. Tout repris, merci mille fois ! -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists

Re: [RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, suggestions. -- Jean-Paul --- fr.po 2013-09-09 10:08:17.0 +0200 +++ fr.po-jp 2013-09-09 10:23:45.0 +0200 @@ -31,14 +31,14 @@ "iTALC knows four different access roles for iTALC clients (teacher, student, " "supporter, and administrator)." msgstr "" -"iTALC utilise quat

[RFR2] po-debconf://ceilometer/fr.po 12u

2013-09-09 Par sujet Julien Patriarca
On Mon, Sep 09, 2013 at 09:56:04AM +0200, JP Guillonneau wrote: > Bonjour, > > relecture. > Merci Jean-Paul. J'ai appliqué tes corrections. # Translation of ceilometer debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team # This file is distributed under the same license as the

Re: [RFR] po-debconf://ceilometer/fr.po 12u

2013-09-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, relecture. -- Jean-Paul --- fr.po 2013-09-09 09:19:08.0 +0200 +++ fr.po-jp 2013-09-09 09:53:33.0 +0200 @@ -32,7 +32,7 @@ "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être " -"acc

Re: [RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet Steve Petruzzello
Le 09-09-2013, à 09:29:57 +0200, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Le 09/09/2013 09:21, Steve Petruzzello a écrit : > > > Je passe en RFR2 avec le fichier complet. > > Juste une question / remarque : c'est (peut-être) exprès les > coquilles dans les adresses de l'en-tête ? Non, c'es

Re: [RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Le 09/09/2013 09:21, Steve Petruzzello a écrit : Je passe en RFR2 avec le fichier complet. Juste une question / remarque : c'est (peut-être) exprès les coquilles dans les adresses de l'en-tête ? "Last-Translator: Steve Petruzzello \n" "Language-Team: French \n" et aussi l.1 :

[RFR2] po-debconf://italc/fr.po 31u

2013-09-09 Par sujet Steve Petruzzello
Le 09-09-2013, à 07:19:17 +0200, Christian PERRIER a écrit : > Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org): > > Bonjour, > > > > Dixit Steve Petruzzello, le 08/09/2013 : > > > > > 31 chaînes à relire, et en particulier celle où j'ai mis PAS CLAIR, > > > la version originale n'étant pas

Re: [LCFC] po-debconf://opensmtpd/fr.po

2013-09-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, suggestions. -- Jean-Paul --- fr.po 2013-09-09 08:57:01.0 +0200 +++ fr.po-jp 2013-09-09 08:56:43.0 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: opensmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opensm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n" -"PO-Revisio