Bonjour,
relecture.
--
Jean-Paul
--- cinder.diff 2013-10-29 08:50:01.0 +0100
+++ cinder.diff-jp 2013-10-29 09:07:50.0 +0100
@@ -49,7 +49,7 @@
+No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should
+make sure you have the following information:
+msgstr
Je n'ai pas le loisir de faire une relecture complète, mais il est un
point oùje voudrais attirer votre attention, surtout Julien:
#. Type: boolean
#. Description
@@ -123,7 +123,7 @@
+Please specify the hostname of the authentication server. Typically this
is
+also the hostname of
On Mon, Oct 28, 2013 at 12:22:09PM +0100, JP Guillonneau wrote:
Bonjour,
relecture.
Où trouver le fichier d’origine pour fournir un diff direct ?
Voici le fichier d'origine.
# Translation of nova debconf templates to french.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
On Tue, Oct 29, 2013 at 09:56:16AM +0100, Christian PERRIER wrote:
Je n'ai pas le loisir de faire une relecture complète, mais il est un
point oùje voudrais attirer votre attention, surtout Julien:
#. Type: boolean
#. Description
@@ -123,7 +123,7 @@
+Please specify the hostname
On Mon, Oct 28, 2013 at 06:27:54PM +0100, JP Guillonneau wrote:
Bonsoir,
relecture.
Merci Jean-Paul. J'ai également modifié le fichier en suivant la
remarque de Christian pour Cinder.
# Translation of heat debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, French l10n team
On Mon, Oct 28, 2013 at 11:52:29AM +0100, JP Guillonneau wrote:
J’ai le même problème, parfois j’arrive à le lire, parfois c’est
impossible.
Je n’ai aucune idée sur la solution.
Je viens de réessayer que ce soit avec wget ou via le navigateur c'est
pareil.
Je ne peux pas exploiter le
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org):
#| msgid
#| * the host name of the database server (which must allow TCP\n
#|connections from this machine);\n
#| * a username and password to access the database;\n
#| * the type of database management software you want to use.
Le 27-10-2013, à 20:04:17 +0100, Tanguy Ortolo a écrit :
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take
On Tue, Oct 29, 2013 at 12:52:59PM +0100, JP Guillonneau wrote:
Fichier en P-J
Peux-tu m'expliquer comment tu y es arrivé ?
signature.asc
Description: Digital signature
On Mon, Oct 28, 2013 at 08:56:24AM +0100, Julien Patriarca wrote:
J'ai t?l?charg? le POT mais je n'arrive pas ? le lire. Pouvez-vous
essayer chez vous ?
Aucun problème ici pour télécharger, décompresser puis ouvrir le fichier
(que ce soit sous Vim ou sous poeditor)… à titre d'indication.
--
On Mon, Sep 23, 2013 at 01:21:23AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
Bonjour,
une relecture tardive.
Une réponse encore plus tardive pour dire que j'avais tout intégré
(plus une correction supplémentaire, consistant à changer le « de » en
« à » dans la phrase suivante :
-le problème consiste
Bonjour,
Message envoyé. Un grand merci à Jean-Paul, Jean-Pierre, Baptiste, David
et bien-sûr Thomas !
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
12 matches
Mail list logo